Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Working - Работа"

Примеры: Working - Работа
Subjects to be covered in 2007 include: dealing with difficult sectors of the population; working in multidisciplinary teams; and an introduction to crisis management. В общем плане в 2007 году будет, в частности, затронута следующая проблематика: работа с трудными категориями граждан, работа в многопрофильной "команде", умение вести переговоры в кризисных ситуациях и т.д.
Serving the most disadvantaged, working for the eradication of poverty and disease and for social justice, and defending dignity and human rights are but a few of the tasks that the Order shares with the United Nations. Служение наиболее уязвимым группам населения, работа по искоренению нищеты и болезней, содействие социальной справедливости, защита человеческого достоинства и прав человека - вот только лишь некоторые из тех целей Ордена, которые полностью совпадают с целями Организации Объединенных Наций.
Accordingly, as well as making efforts to increase the capacity of custodial establishments and upgrade them to international standards, Ukraine is working to reduce the size of the prison population. Поэтому одновременно с развитием базы мест лишения свободы и приведением ее в соответствие с международными стандартами в Украине ведется работа по сокращению количества тюремного населения.
To achieve these goals, Azerbaijan has been working consistently to establish a statutory framework based on the universal human values deriving from its international obligations and on the experience of developed countries. Для их достижения в Азербайджанской Республике проводится целенаправленная работа по последовательному формированию законодательной базы, основывающейся на общечеловеческих ценностях, вытекающих из международных обязательств, и опыте развитых стран мира.
To that end, a series of training modules have been prepared on fundamental issues such as international legal standards and principles, working with unaccompanied children and child soldiers, and prevention of exploitation and abuse. С этой целью был подготовлен ряд учебных модулей по таким основополагающим вопросам, как международные юридические нормы и принципы, работа с несопровождаемыми детьми и детьми-солдатами и предупреждение эксплуатации и злоупотреблений.
Female employees shall be prohibited from working for 45 days before delivery and for up to 45 days after. Запрещается работа женщин в течение 45 дней, предшествующих родам, и в течение 45 дней после родов.
Implementing these recommendations will demand strong leadership from chief executives of the United Nations system to emphasize that working with civil society and others is an essential ingredient of the Organization's business today. Для выполнения этих рекомендаций руководители системы Организации Объединенных Наций должны будут проявить лидерские качества и акцентировать внимание на том, что работа с гражданским обществом и другими субъектами является неотъемлемой составной частью повседневной деятельности Организации сегодня.
The Belarusian Union of Social Workers is currently working to establish a further crisis centre in Minsk as part of a project financed by the TACIS programme. Белорусским союзом социальных работников в настоящее время ведется работа по созданию ещё одного кризисного центра в г. Минске в рамках проекта, финансируемого программой ТАСИС.
While there will always be risk in working in some of the areas where the United Nations is mandated to carry out its mission, it is necessary to devise new ways of securing our operations. Хотя работа в отдельных районах, где Организации Объединенных Наций поручено выполнять свой мандат, всегда будет сопряжена с риском, необходимо определить новые пути обеспечения безопасности наших операций.
"During the General Assembly in 2005 the CD appeared to be faced by a threat: either begin working or the work will leave and begin elsewhere. На Генеральной Ассамблее в 2005 году КР, пожалуй, столкнулась с угрозой - или начать работать, или же работа уйдет и начнется в другом месте.
In the missions, administrative and headquarters-based civilian police positions are more desirable than those in the field, owing to lower risk, better working conditions and more regular hours. В рамках миссий работа на административных должностях или при штаб-квартире представляется для сотрудников гражданской полиции более желательной из-за меньшего риска, лучших условий работы и более упорядоченного графика по сравнению с работой на месте.
The Unit's work is highly cyclical, being based primarily on the drafting of the 16 working papers undertaken during the first five months of the calendar year, the provision of substantive support to the Special Committee and its Bureau and the redesign of the decolonization website. Работа Группы носит весьма цикличный характер, поскольку она сводится прежде всего к подготовке 16 рабочих документов, которой Группа занимается в течение первых пяти месяцев календарного года, оказанию основной поддержки Специальному комитету и его Бюро и обновлению веб-сайта по вопросам деколонизации.
In the third sentence, the Committee could say that it had often observed that many of the women employed in areas such as domestic work were not protected by legislation guaranteeing equality in working conditions and pay. В третьем предложении Комитет мог бы сказать, что он часто констатировал, что большое число женщин занято в таких областях как работа в качестве домашней прислуги, которые не защищены законодательством, гарантирующим равенство в области условий труда и вознаграждения.
When he visited a country, the United Nations agencies and non-governmental organizations working in the field drew up the programme, selected the themes, provided him with information and later carried out the follow-up to his negotiations. Когда Специальный представитель совершает поездку в какую-либо страну, учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, работающим на местах, поручаются разработка программы визита, выбор тем, подготовка информационных материалов и последующая работа в намеченных Специальным представителем направлениях.
Whereas the current output of the Department is guided to a large degree by what can be done in New York during a working day, the suggested alternative programming would be driven by the needs of listeners. Если сейчас работа Департамента во многом определяется тем, что можно сделать в Нью-Йорке в течение рабочего дня, то при предлагаемом варианте содержание передач будет определяться запросами радиослушателей.
It should be noted that in category 4 (maintenance work), the differences are seen not so much in the type of work performed but in an analysis of working conditions and pay. Следует отметить, что в сфере деятельности 4 (работа по уходу за территорией) различия не столь заметны по существу выполняемой работы, сколько при анализе различий условий труда и заработной платы.
The President congratulated the newly elected Vice-Presidents and looked forward to working with them and hoped that the Bureau would be able to ensure a smooth and efficient conduct of its work in 1998. Председатель поздравил новых избранных заместителей Председателя и выразил свое желание работать с ними, а также надежду на то, что Бюро сможет обеспечить, чтобы его работа в 1998 году велась гладко и эффективно.
For example, the "Channel the outrage" campaign to fight tobacco use worldwide is building the capacity of non-governmental organizations working on tobacco control, particularly in developing countries. Например, в рамках кампании по борьбе с употреблением табака во всем мире «Нет курению» ведется работа по укреплению потенциала неправительственных организаций, занимающихся вопросами борьбы с табакокурением, прежде всего в развивающихся странах.
We trust that, in working together, adopting the same principles and standards and regularly keeping other members of the team abreast of what is happening, our multilateral system will conquer these problems. Мы убеждены в том, что совместная работа, принятие единых принципов и норм и регулярное информирование членов Организации относительно нашей деятельности позволит нашей многосторонней системе решить эти вопросы.
Unfortunately, today, women are weighed down by a much longer working day than the European average, and an ever increasing workload, due to the demands of society, business and city life. К сожалению, женщины в настоящее время испытывают непомерную нагрузку из-за чересчур продолжительного, по сравнению со среднеевропейским показателем, рабочего дня и постоянно растущих обязанностей, выполнения которых требуют общество, работа и жизнь в городе.
The International Atomic Energy Agency had found that establishing and developing security standards was more challenging than working with safety standards, partly as a result of the need to work with law-enforcement and customs agencies in addition to nuclear authorities. По мнению Международного агентства по атомной энергии, установление и развитие стандартов безопасности представляет собой более трудоемкую задачу, чем работа над нормами ядерной защиты, отчасти потому, что помимо ядерных ведомств приходится иметь дело с правоохранительными и таможенными органами.
While these developments raise serious concerns about weapons of mass destruction as a real threat to us all, they also demonstrate that diplomacy and a united international community working together can bring about positive results. Хотя эти события вызывают серьезные озабоченности по поводу оружия массового уничтожения как реальной угрозе для всех нас, они также демонстрируют, что дипломатия и сплоченная совместная работа международного сообщества могут приносить позитивные результаты.
The idea of working with children and youth is basic to our aims since they are the ones who will be creating and living in, hopefully, a better world. Нашей основной задачей является работа с детьми и молодежью, которые будут жить и заниматься созидательной деятельностью в лучшем, будем надеяться, чем наш, мире.
Surveys and evaluations revealed that working with mass media achieved considerable scale reaching millions of the smallest entrepreneurs in Cambodia, China, Ghana, Uganda and Viet Nam. Обзоры и оценки показали, что работа со СМИ приобрела большие масштабы, охватив миллионы самых мелких предприятий во Вьетнаме, Гане, Камбодже, Китае и Уганде.
As indicated in paragraphs 15 and 16 of the report, these strategies relate to aspects such as mobile working, telecommuting, flex-time, compressed work weeks, core hours, summer hours and job-sharing. Как указывается в пунктах 15 и 16 доклада, под этими стратегиями понимаются такие аспекты, как мобильная работа, работа на дому, гибкий график работы, сжатая рабочая неделя, основное время работы, работа по летнему графику и совместное использование рабочего места.