| Working with users of statistics is a priority but also a challenge for the Central Statistical Office of Georgia. | Работа с пользователями статистических данных является не только приоритетным, но и проблемным направлением деятельности Центрального статистического управления Грузии. |
| Working together is what changes our world. | Совместная работа - вот что меняет наш мир. |
| The theme of the Congress was "Working together for sustainable land-use systems". | Тема Конгресса была следующей: «Совместная работа в целях создания систем рационального землепользования». |
| Working contacts and project-related work with NGOs in the Russian Federation has been established. | Налажены рабочие контакты и работа по проектам с НПО в Российской Федерации. |
| Working together with a genuine sense of regional community is a challenge in itself, but one well worth addressing. | Совместная работа с подлинным смыслом регионального сообщества - сама по себе является вызовом, но она того стоит. |
| Working at home allows a woman to reconcile her family duties with her desire to contribute to household income. | Работа на дому позволяет женщине совмещать ее функции в рамках семьи с желанием внести свой вклад в общий доход. |
| Working times of 50 hours and more are therefore admissible only during individual weeks of the calculation period. | Таким образом, работа в течение 50 часов и более допускается только в отдельные недели расчетного периода. |
| Working in the informal economy is an important factor of women's vulnerability to trafficking. | Работа в неформальном секторе экономики является одним из важных факторов, снижающих защищенность женщин от торговцев живым товаром. |
| Working with international organizations will reinforce land and soil issues within the UNFCCC. | Работа с международными организациями укрепит статус проблем земельных и почвенных ресурсов в рамках РКИКООН. |
| Working and access to information and data independent of location is key to continuity of operations. | Ключевое значение для бесперебойного функционирования организаций имеет работа с информацией и данными и доступ к ним независимо от местоположения. |
| Working with a donor means developing a partnership whereby the needs of both donor and recipient are met. | Работа с донором означает развитие партнерства, благодаря которому удовлетворяются потребности как донора, так и получателя. |
| Working to catalyse innovation in nuclear technologies. | Работа по стимулированию инноваций в ядерных технологиях. |
| Working with religious leaders is also strategic if social norms that accept gender-based violence and discrimination are to be transformed. | Стратегическое значение для пересмотра социальных норм, допускающих гендерное насилие и дискриминацию, имеет также работа с религиозными лидерами. |
| Working towards polycentric development implies a premium on enhanced institutional capacity. | Работа в направлении полицентрического развития предполагает уделение повышенного внимания наращиванию институционального потенциала. |
| Working with the orphanages in regards to mentally handicapped children. | Работа с сиротскими приютами по оказанию помощи умственно отсталым детям. |
| Working in the EU is one of the main channels of influence on the global development agenda. | Работа в рамках Европейского союза является одним из основных каналов влияния на глобальную повестку дня в области развития. |
| Working towards inclusion requires a clear recognition of the specific obstacles faced by different groups in society. | Работа по включению этих людей в жизнь общества требует ясного признания конкретных препятствий, с которыми сталкиваются различные группы в обществе. |
| Working at multiple levels has other advantages. | Работа на многих уровнях имеет и другие преимущества. |
| Working to preserve the long-term, sustainable use of space is an issue that must be engaged now. | Надо уже сейчас заняться такой проблемой, как работа по сохранению долгосрочного устойчивого использования космоса. |
| Working with Rural Women in North-western Argentina. | Работа с крестьянками на северо-западе Аргентины. |
| Working towards the universalization of the Convention continues to be a top priority for all States, and in particular for the President. | И одним из приоритетов для всех государств и, в частности, для председательства остается работа над универсализацией Конвенции. |
| Working together in global partnerships is vital if the world is to eradicate poverty. | Совместная работа в рамках глобальных партнерств имеет жизненно важное значение для искоренения нищеты в мире. |
| Working together on solving environmental problems is often the simplest way to longer term, more systematic and fundamental cooperation. | Совместная работа по решению экологических проблем нередко является наиболее простым путем к более долгосрочному, системному и основательному сотрудничеству. |
| Working together will benefit every one of us. | Совместная работа пойдет на пользу всем нам. |
| Working in shipbreaking yards is a dirty and dangerous job. | Демонтаж судов на верфях - это грязная и опасная работа. |