Who would've thought that working with you would ever have been a silver lining? |
Кто бы мог подумать, что работа с тобой будет для меня в радость? |
An FBI agent might hate you, but if working with you gets him out of an assignment he hates even more, you've got yourself a partner. |
Агент ФБР может тебя ненавидеть, но если работа с тобой в упряжке способна выдернуть его с еще более ненавистного задания, то считай, у тебя появился партнер. |
A lesson learned is that working in a transparent manner with stakeholders from the inception of a process ensures their "buy-in" and resultant participation and accountability during all phases of the implementation process, thus ensuring national and community ownership. |
Из этого можно сделать вывод о том, что транспарентная работа с заинтересованными сторонами с самого начала процесса обеспечивает их сопричастность, результативное участие и подотчетность на всех этапах процесса осуществления и тем самым - ответственность страны и общества за результаты этой работы. |
In the context of the first Millennium Development Goal the ILO-INDISCO programme has been working to strengthen the capacity of indigenous and tribal peoples, helping them to fight poverty by creating decent work through cooperatives and self-help organizations. |
В контексте достижения первой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, в рамках Программы МОТ-ИНДИСКО ведется работа по расширению возможностей этих народов, в частности преодолению нищеты путем обеспечения достойной работы в рамках кооперативов и организаций самопомощи. |
I have and do use Kemeo Design for assistance with projects, I like working with Kemeo because they pay attention to details, when they are doing a project for me, I never have to worry, totally professional outfit, highly recommended. |
Очень довольны, получили то, что ожидали, были учтены все наши требования и пожелания. Работа выполнена мастерски, логотип уникален и, несмотря на сложно звучащее название нашей компании, запоминается, выделяется потребителем среди конкурентов. |
The IMIS Support Unit is working with the Financial Management Support Service in the Department of Peacekeeping Operations on the design for this system, linking it to the work that has been undertaken in Treasury. |
Работа ведется Группой поддержки ИМИС во взаимодействии со Службой поддержки финансово-управленческой деятельности Департамента операций по поддержанию мира и в увязке с работой, проводимой Казначейством. |
The Inter-Agency Support Group shall be composed of focal points/units or representatives as identified by the heads of the departments of intergovernmental organizations, or other organizations working within the multilateral system, whose work is relevant to indigenous peoples and their issues. |
Межучрежденческая группа поддержки состоит из координаторов/подразделений или представителей, которые определяются руководителями департаментов межправительственных организаций или других организаций, функционирующих в рамках многосторонней системы, и работа которых имеет отношение к коренным народам и затрагивающим их вопросам. |
Part-time working of up to 30 hours per week is permitted during parental leave, and of up to 60 hours per week if parental leave is taken jointly. |
Во время родительского отпуска допускается работа в течение неполного рабочего дня максимум 30 часов в неделю или максимум 60 часов в неделю, если родительский отпуск берется совместно. |
Almost all WAGGGS Member Organizations are working on the curriculum, especially African countries whose phenomenimal and ground breaking work on AIDS have been recognised by Nelson Mandela, Peter Piot and Bill Gates. |
Почти все организации - члены Ассоциации задействованы в этой просветительской программе, особенно организации в африканских странах, чья огромная работа и новаторство в решении проблемы СПИДа получили признание Нельсона Манделы, Питера Пьота и Билла Гейтса. |
To raise the awareness of employers, workers and of society in general about labour rights and duties, annual revisions to the minimum wage, ad hoc inspections and reinspections, investigations into working conditions. |
Ведется работа по информированию работодателей, трудящихся и общества в целом о правах и обязанностях в сфере труда, ежегодно пересматривается минимальный уровень оплаты труда, проводятся официальные проверки и перепроверки, изучается положение дел с охраной труда и защитой здоровья на рабочих местах. |
In the hope to get rid of browser bugs you upgrade to the new version and at the same time you get a new mail reader. The old mail reader was always working perfectly while the new one does not. |
В надежде избавиться от ошибок в работе броузера вы устанавливаете новую версию, соответственно вы получаете и новое почтовое приложение, которое не работает подобающим образом, несмотря на то, что работа предыдущей версии вас устраивала. |
Can I tell you what a miserable time I had working for Asch? |
Скажу я вам, работа с Ашем была для меня мучением. |
Of course not.! Whoever heard of the landed gentry working? |
Нет, господин, разве есть другая работа у потомственных дворян? |
Is that what you're doing when you're working late? |
Значит, это и есть твоя "сверхурочная работа"? |
Article 405 of the Consolidated Labour Legislation-CLT bars adolescents from working not only in hazardous or insalubrious locations, but also in locations and on jobs harmful to a minor's moral development. |
В статье 405 Сводного трудового законодательства запрещается использование труда подростков не только в опасных и вредных для их здоровья местах, но и в местах и заведениях, работа в которых может нанести ущерб нравственному здоровью подростка). |
Then working with Michael Chislett of The Academy Is... and Darren Dodd of The Let's Go Out Tonites under the name 1969 released a full-length debut album titled Maya on April 1, 2008. |
Затем работа с Майклом Числетт из The Academy Is... и Дарреном Додд из The Let's Go Out Tonites под названием 1969, выпущен полный дебютный альбом под названием Maya 1 апреля 2008 года. |
Because the best I can come up with is that your husband decided that working on his research until his brain gave out was more important to him than cryonically preserving himself. |
Потому что я не могу найти этому объяснение, кроме того, что ваш муж решил, что работа над его исследованием до гибели его головного мозга была важнее своего крионирования. |
Once I asked a factory workgirl whom I was more than working with what art was and she said: |
Однажды я спросил работницу с завода, с которой меня связывала больше, чем работа что такое искусство, и она сказала: |
And working in the Pantanal has been extremely refreshing because we found large, healthy tapir populations in the area, and we have been able to study tapirs in the most natural conditions we'll ever find, very much free of threats. |
Работа в Пантанале оказалась чрезвычайно занятной, потому что там мы обнаружили крупные и здоровые популяции тапиров и смогли изучать их в наиболее естественных условиях, какие только возможно найти, в среде практически без угроз их жизни. |
If you are working a full-time job, so 40 hours a week, sleeping eight hours a night, so 56 hours a week - that leaves 72 hours for other things. |
Работа на полный день занимает 40 часов в неделю, восьмичасовой ночной сон - 56 часов в неделю, остаётся 72 часа на всё остальное. |
He informed the meeting that the two eminent consultants working in relation to the Report in 1995 were Ms. Margaret Catley-Carlsson, President of the Population Council and Professor Lincoln Chin, Director of Population and Development Studies at Harvard University. |
Он сообщил участникам совещания, что двумя известными консультантами, работа которых связана с подготовкой доклада в 1995 году, были г-жа Маргарет Кетли-Карлссон, Председатель Совета по народонаселению, и профессор Линкольн Чин, Директор отделения по исследованиям в области народонаселения и развития в Гарвардском университете. |
Some of the most commonly reported changes include: making greater efforts to involve and inform staff; providing staff with more feedback; working with and coaching staff who are underperforming; and seeking to fulfil managerial responsibilities in a more deliberate and conscientious manner. |
Наиболее часто вносятся следующие изменения: более значительные усилия по вовлечению и информированию сотрудников; обеспечение обратной связи для сотрудников; работа с сотрудниками, не справляющимися со своими обязанностями, и помощь им; и стремление выполнять руководящие функции более корректно и продуманно. |
The Ministry of Public Health and FMC have been working together on the Parental Awareness Programme, which operates throughout the country and is designed to prepare couples for pregnancy, childbirth and the post-natal period and to care for their newborn children. |
Совместная работа Министерства здравоохранения и Федерации кубинских женщин над программой "Сознательное материнство и отцовство", которая проводится в жизнь в настоящее время в рамках всей страны с целью подготовить супружеские пары к периоду беременности и родов, послеродовому периоду и уходу за новорожденным. |
Li planned the first Work-Study program as a way to bring young Chinese to France whose study would be financed by working in the beancurd factory and whose character would be uplifted by a regimen of moral instruction. |
Ли планировал первую программу «Работа у учеба» как способ привлечения молодых китайцев во Францию, обучение которых будет финансироваться за счет работающих на заводе, и характер которой (программы) будет основываться на моральном обучении. |
After releasing her fourth studio album, Rebirth (2005), Lopez started working heavily on the album with Anthony, Estéfano and Julio Reyes in a period of two and a half years. |
После выхода в 2005 году четвёртого студийного альбома Rebirth Лопес вместе с Марком Энтони, Эстефано и Хулио Рейесом приступила к записи альбома на испанском языке, работа над которым заняла два с половиной года. |