Developing long-term partnerships with financial and training organizations or working with business organizations increases the capacity of individual entrepreneurs. |
Развитие долгосрочных партнерских связей с финансовыми и учебными организациями или совместная работа с бизнес-структурами укрепляют возможности индивидуальных предпринимателей. |
Currently, Russia and the USA are working methodically on the Treaty's implementation. |
В настоящее время Россией и США ведется планомерная работа по реализации указанного договора. |
Efforts were made to increase the number of NGOs working with UNHCR in the area of statelessness. |
Также велась работа по увеличению количества НПО, сотрудничающих с УВКБ в области решения проблемы безгражданства. |
The State is working steadfastly to achieve the priorities of the inter-ethnic policy and to collaborate with ethnocultural associations. |
Государством проводится системная работа по обеспечению приоритетов межэтнической политики и выстраиванию сотрудничества с этнокультурными объединениями. |
Russia and the United States are working systematically to implement the Treaty. |
В настоящее время Россией и США ведется планомерная работа по реализации Договора. |
The Commission had reminded all committees and working parties that all capacity-building work must be demand-driven and based on extrabudgetary funding. |
Комиссия напомнила всем комитетам и рабочим группам о том, что вся работа по наращиванию потенциала должна быть ориентирована на существующие запросы и опираться на внебюджетное финансирование. |
The work performed beyond the normal duration of weekly working time is considered overtime. |
Сверхурочной работой считается работа, выполняемая работником за пределами установленной для работника продолжительности рабочего времени. |
Flexible working times, modern work solutions, work from home |
Гибкий рабочий день, современные решения, касающиеся процедур труда, работа из дома |
More than 500,000 working days are created each year. |
Ежегодно обеспечивается работа объемом более 500000 человеко-дней. |
Compressed working schedule: ten working days in nine |
Работа по сжатому графику: десять рабочих дней за девять |
One of the pre-conditions for working safely, is by working professionally. |
Одна из предпосылок безопасной работы - работа профессиональная. |
Two programmes are available: studying while working and working while studying. |
В рамках данной системы имеются две программы: обучение без отрыва от производства и работа параллельно учебе. |
The Republic of Uzbekistan is working to broaden the opportunities of the population for working in developing countries. |
В Республике Узбекистан проводится определенная работа в отношении расширения предоставления возможностей населению в получении работы в развивающихся странах. |
Even if it is not working perfectly, the post office is working at the international level. |
Почта работает на международном уровне, пусть ее работа и далека от совершенства. |
Ultimately, working to end violence against indigenous women is also working to end all forms of oppression. |
Наконец, работа в целях прекращения насилия в отношении женщин - представительниц коренных народов означает также работу в целях искоренения всех форм угнетения. |
Accordingly, an examination of occupational health must include consideration of harmful exposures during work, specific varieties of working conditions, working environment, working relationships, and the social, environmental and political contexts in which work is situated. |
Соответственно, изучение вопроса о гигиене труда должно включать рассмотрение вредных воздействий во время работы, разнообразных условий труда, обстановки на рабочем месте, трудовых взаимоотношений и социального окружения и политического контекста, в которых осуществляется работа. |
Some of the opportunities to improve working practices were not dependent upon implementing the ERP project, with the risk that inefficiencies such as staff working around the existing IMIS system may remain. |
Некоторые из возможностей в плане совершенствования рабочих процессов не зависят от осуществления проекта ОПР, но при этом отмечается риск того, что могут сохраниться факторы низкой эффективности, такие как работа персонала по обслуживанию существующей системы ИМИС. |
During the next few years, Greenberg travelled the U.S. working for his father's dry-goods business, but the work did not suit his inclinations, so he turned to working as a translator. |
В течение следующих нескольких лет Гринберг путешествовал по США, работая на производстве галантерейных товаров своего отца, но эта работа не соответствовала его склонностям, поэтому он перешел к работе переводчиком. |
Shift work is extraordinary, perhaps 20 percent of the working population, and the body clock does not shift to the demands of working at night. |
Работа по сменам исключительна, пожалуй, это только 20% рабочего населения, и биологически часы не подстраиваются под нужды тех, кто работает ночью. |
What they had was better teamwork, and they showed that a team of humans and computers, working together, could beat any computer or any human working alone. |
У них была лучшая командная работа, и они показали, что команда людей и компьютеров, работая вместе, может победить любой компьютер или человека, работающих поодиночке. |
The overriding style of the quality day is to be staff working, often individually but always within an overall framework of team working, in a structure way designed to drive forward improvements in any relevant aspect of RPI production. |
Доминирующим стилем проведения "дня качества" является коллективная работа персонала, хотя иногда и индивидуальная, но всегда в рамках общей структуры группы и в целях выдвижения нововведений по любому соответствующему аспекту подготовки ИРЦ. |
We look forward to working with all relevant regional actors, sharing expertise and lessons learned, developing joint training opportunities, and working together on the establishment of a geographically diverse roster of mediation experts. |
Мы с нетерпением ожидаем возможности сотрудничать со всеми соответствующими региональными сторонами на таких направлениях, как обмен опытом и извлеченными уроками, разработка совместных программ подготовки и совместная работа над созданием реестра экспертов по вопросам посредничества с учетом широкой географической представленности. |
As the Committee was aware, remote translation had already become a standard working method not only for major conferences and for meetings away from established headquarters but also for workload exchanges among duty Department was now working towards remote interpretation. |
Как известно, дистанционный перевод вошел в обычную практику, причем не только как метод обслуживания важных совещаний и встреч, проводимых за пределами штаб-квартир, но и как форма распределения работы между различными местами службы; в настоящее время ведется работа по организации дистанционного устного перевода. |
Yet the working of the Appeals Tribunal is dependent on judges being in reliable contact with one another through e-mail, and their working from home. |
Между тем работа Апелляционного трибунала зависит от того, чтобы судьи имели надежный контакт друг с другом с помощью электронной почты и могли работать из дома. |
One success factor underlying Olam's rapid internationalization is its business model, which involves working with structured farmer groups, the use of contract farming, and working in partnership with the public agencies of the host country and with international organizations, including donors. |
Один из факторов успеха стремительной интернационализации бизнес-модели "Олам", связанный с работой со структурированными группами аграриев, - использование сельскохозяйственных подрядов, а также работа в партнерстве с государственными учреждениями принимающих стран и с международными организациями, включая доноров. |