Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Working - Работа"

Примеры: Working - Работа
Persons engaged in secondary employment in trade, construction, manufacturing or the transport sector were primarily self-employed or worked for small employers, whereas those working in education were engaged part-time by organizations or institutions. Лица, имеющие дополнительную занятость в торговле, строительстве, обрабатывающей промышленности, на транспорте, в основном, работали на индивидуальной основе или по найму у отдельных граждан, а для занятых в образовании - это была работа по совместительству в организациях или учреждениях.
UNEP and UN-Habitat are working together to ensure synergy between their activities and the alignment of the positions of both institutions in relation to cities and climate change and resource efficiency. ЮНЕП и ООН-Хабитат ведется совместная работа по обеспечению синергизма их деятельности и синхронизации позиций обоих учреждений в вопросах городов и изменения климата и эффективного использования ресурсов.
It added that the institution would be financially independent and that the Gambia was working with the OHCHR to ensure that it was in compliance with the Paris Principles. Она также обратила внимание на то, что это учреждение будет независимым в финансовом отношении и что Гамбия совместно с УВКПЧ принимает меры к тому, чтобы его работа строилась в соответствии с Парижскими принципами.
According to the Millennium Development Goals Report 2013, employment does not allow many individuals to satisfy their basic needs, as 44.9 per cent of working persons live on less than $1.25 a day. Как отмечается в Докладе о целях в области развития за 2013 год, многим людям работа не позволяет удовлетворять их основные потребности, поскольку 44,9 процента занятого населения живет менее чем на 1,25 долл. США в день.
This will be paired with the provision of technical assistance to link national gender action plans with HIV national action plans, while working towards better resource allocation. Эта работа будет осуществляться параллельно с предоставлением технической помощи по увязке национальных планов действий по гендерным вопросам с национальными планами действий по борьбе с ВИЧ с одновременными мерами, направленными на оптимизацию распределения ресурсов.
He stressed the importance of Member States working together on global processes, such as the Commission on Population and Development and the General Assembly special session, and in ironing out human rights related disagreements. Он подчеркнул важность того, чтобы государства-члены сотрудничали друг с другом в таких глобальных процессах, как работа Комиссии по народонаселению и развитию и специальная сессия Генеральной Ассамблеи, а также в отношении улаживания разногласий в связи с правами человека.
Flexible options that the employer and employee can agree on, such as work with reduced working time, are not always beneficial for employees caring for a child. Гибкие формы занятости, о которых могут договориться работник и работодатель, такие как работа неполный рабочий день, не всегда выгодны для родителей, обеспечивающих уход за ребенком.
his wife said the two of you were working together last night. жена сказала, что у вас была совместная работа прошлой ночью.
I thought part time meant when you're not at the office, you're not working. Я думала, что работа на пол ставки означает, что когда ты не в офисе, то ты не работаешь.
To date, it has held four sessions and a series of working meetings, and has worked actively throughout that time at local level, in research teams and religious organizations. С момента создания по настоящее время состоялось 4 заседания рабочей группы, прошел ряд рабочих встреч, в течение всего указанного периода велась активная работа на местах, в научных коллективах и в религиозных организациях.
Parliament is working on the draft of a new Family Code, under which the minimum age for marriage should be 18 years, in accordance with State policy and the norms of international law. В настоящее время в Парламенте Туркменистана завершается работа над проектом нового Семейного кодекса, в соответствии с которым, на основании политики нашего государства, с учётом норм международного права, возраст для вступления в брак предусматривается в 18 лет.
The road map identified 10 high-level project activities which would be required and documented the required working, project management and governance processes and how they would be resourced. В дорожной карте определены 10 необходимых видов деятельности высокого уровня по проекту, которые будут документированы: необходимая работа, процессы менеджмента и управления и то, как они будут обеспечены ресурсами.
The secretariat reported that the relevant Codex Committee, which had been hosted by the United States, had been adjourned sine die but was working by correspondence. Секретариат сообщил, что созыв соответствующего Комитета Кодекса, который выразили готовность принять у себя Соединенные Штаты, был перенесен на неопределенный срок, однако работа ведется по переписке.
The Department's gender policy statement called for the appointment of focal points for women in all missions, whose responsibilities included working with staff and management to address some of the professional barriers and issues relating to harassment in the workplace. В заявлении Департамента в отношении гендерной политики предусмотрено назначение во всех миссиях координаторов по вопросам женщин, в обязанности которых включалась бы работа с персоналом и руководством, направленная на преодоление определенных профессиональных барьеров и решение проблем, связанных с притеснением на работе.
Several projects funded under the European Refugee Fund are working in partnership with schools, families and voluntary agencies to enable refugee women, their families and the host communities to develop a sustainable link and relationships. В рамках нескольких проектов, финансируемых из средств Европейского фонда помощи беженцам, работа ведется в партнерстве с школами, семьями и добровольными учреждениями, с тем чтобы дать возможность женщинам из числа беженцев, их семьям и принимающим общинам наладить между собой устойчивые связи и отношения.
Pakistan and India also decided to move in two other areas, namely nuclear risk reduction measures, which include upgrading and establishing hotlines, and working on an agreement on pre-notification of flight testing of missiles, an arrangement that had already existed informally since 1999. Пакистан и Индия также решили продвигаться еще в двух областях, а именно: меры по сокращению ядерного риска, которые включают модернизацию и установление линий экстренной связи и работа над соглашением о предварительном уведомлении о летных испытаниях ракет - процедура, которая уже существует неофициально с 1999 года.
The NGO Legal Information Centre for Human Rights published a handbook "Prevention of trafficking in human beings and working abroad" in autumn 2004. Неправительственная организация «Центр правовой информации по правам человека» осенью 2004 года опубликовала пособие под названием «Предупреждение торговли людьми и работа за рубежом».
Indonesia recognized the use of amicable means in civil proceedings and was currently working to apply it in criminal proceedings. В Индонезии признается возможность использования методов мирного урегулирования в сфере гражданского судопроизводства, и в настоящее время проводится работа по их внедрению в системе уголовного судопроизводства.
The Association emphasizes, therefore, that men and boys, by taking responsibility themselves and working jointly in partnership with women and girls, are essential to achieving the goals of gender equality, development and peace. В этой связи Ассоциация подчеркивает, что важнейшим условием реализации целей гендерного равенства, обеспечения развития и мира является ответственное поведение мужчин и мальчиков и их совместная работа в партнерстве с женщинами и девочками.
Further, given that the substantive work of nearly all United Nations entities has some relevance to poverty eradication, it was necessary to narrow the assessment to those working most directly on poverty. Кроме того, учитывая, что основная работа почти всех структур Организации Объединенных Наций в той или иной степени имеет отношение к искоренению нищеты, необходимо было ограничить оценку теми из них, которые занимаются проблемой нищеты самым непосредственным образом.
Other areas highlighted were the work of UNICEF and MINUSTAH to combat child trafficking in Haiti, a country where about half of the population is under 15, as well as the efforts of a network of United Nations agencies working on women's issues. К другим затронутым областям относились работа ЮНИСЕФ и МООНСГ по борьбе с торговлей детьми в Гаити, в стране, где почти половина населения не достигла 15 лет, а также усилия сети учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся женской проблематикой.
According to Geneva Call, a leading NGO working on this subject, several governments have expressed interest in and provided support for work of this kind, including the European Commission and at least six States Parties to the CCW. По данным "Женевского призыва" - ведущей НПО, работающей над этим вопросом, - такого рода работа вызвала интерес и получила поддержку со стороны нескольких правительств, включая Европейскую комиссию и по крайней мере шесть государств - участников КОО.
The survey has also confirmed frequent violations of laws governing the employment of foreigners, such as the formal payment of only a part of their wages, working overtime and non-compliance with limitation of work on days of rest and night work. Результаты обзора также подтверждают факты частых нарушений законов, определяющих порядок занятости иностранцев, такие, как официальная выплата лишь части их заработной платы, сверхурочная работа и несоблюдение ограничений в отношении работы в выходные дни и в ночное время.
The group has been working on the basis that its work covers passenger vehicles but it also recognizes that this definition is not uniform within the global regulatory community. Группа исходит из того предположения, что ее работа охватывает пассажирские транспортные средства, но при этом признает, что единообразного определения данной категории у регламентирующих органов на глобальном уровне нет.
Such preparatory work will help to facilitate the movement of military observers and accompanying protection elements from their home countries to the Sudan and ensure that working and living premises are ready for use so as to achieve required deployment targets. Такая подготовительная работа будет содействовать передвижению военных наблюдателей и сопровождающих их элементов охраны из их соответствующих стран в Судан и обеспечит готовность к использованию рабочих и жилых помещений, с тем чтобы выполнить требующиеся цели в отношении развертывания.