They are scientists working in large scientific shipbuilding and design centers, shipbuilding and maritime institutions of higher STC incorporates the representatives of shipyards and shipping companies. |
Научно-исследовательская работа РС строится на основе долгосрочного (на 5 лет) и ежегодного планирования. |
In 2005, all 135 country programmes were working in the poverty practice All but two country programmes were involved in governance;, and 123 in energy and the environment. |
В 2005 году в рамках всех 135 страновых программ велась практическая работа по борьбе с нищетой. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it was working on a reporting structure that would relate object and class code information to the values of items shipped and track them against the planned replenishment values. |
Администрация информировала Комиссию о том, что в настоящее время ведется работа по выверке данных в целях обеспечения правильности инвентарных данных и кодов. |
But with you by my side - the new boss and the ultimate rebel working together - think of the message that would send to would-be dissidents. |
Но с тобой на моей строне. новый босс и безграничная работа повстанцев вместе - представь предупреждение для возможных раскольников |
And that working in this office that was my father's with a guy who became sort of a partner, sort of a mentor, someone who was... family-adjacent. |
И что работа в кабинете моего отца с парнем, который стал то ли партнёром, то ли наставником, кем-то вроде семьи. |
And as far as working in Metropolis this job is putting enough strain on my family as it is. |
работа в ћетрополисе мен€ и так преследуют семейные неур€дицы. |
DHL's focus on selected industry sectors means customers benefit from working with specialists - not just in logistics, but also in their particular marketplace. With our industry-leading sector solutions, we provide our customers with real competitive advantage. |
Логистические решения компании DHL для различных отраслей промышленности - это работа высококвалифицированных специалистов не только в области логистики, но и специалистов в целевой индустрии. |
Vocalist Marc Almond later said in an interview with journalist Simon Tebbutt that the album's sound, as well as the sound of the band, was influenced by a short stint working at The Warehouse, a popular nightclub in Leeds. |
Вокалист Марк Алмонд позже сказал в интервью журналисту Саймону Теббету, что на звучание альбома, а также на звучание группы в целом, повлияла недолгая работа в The Warehouse, популярном ночном клубе в Лидсе. |
He intended to become an Episcopal priest, but his experiences of working in a hospital with children suffering from life-threatening illnesses inspired him to become an author, and later to write The Fault in Our Stars. |
В то время он намеревался стать епископальным священником, но работа с детьми, страдающими от тяжёлых заболеваний, вдохновила его стать писателем, и впоследствии создать роман «Виноваты звёзды». |
A process to support the building of good working relations between the Parliament and the Executive has been launched and another, for the development of an outreach strategy for the Members of Parliament to establish dialogue with their constituencies, was inaugurated. |
Начался процесс содействия налаживанию конструктивных рабочих взаимоотношений между парламентом и исполнительной властью, развернута работа над стратегией коммуникации для членов парламента, призванной содействовать установлению диалога с их избирателями. |
I have completed the coursework and am working on my thesis |
Курсовая работа закончена, и идет подготовка дипломной работы |
So you're the head of this FBI task force to uncover the Dollhouse, and you're working hard, you're chasing leads, you're cracking skulls, but it's just work. |
Типа вы глава оперативной группы ФБР по раскрытию тайны Доллхауса, вы упорно работаете, преследуете главарей, размазываете всем головы, но это всего лишь работа. |
While working with our clients we always attempt to do the work in strict conformity with instructions of each separate customer. Work of our translation agency is targeted to the final result, but not to the process itself, as it is often practiced by other companies. |
При работе с клиентами мы всегда стараемся учесть пожелания и интересы каждого клиента, наша работа нацелена на результат, а не на сам процесс, как это часто бывает. |
The scheme of working in this module resembles that of Tasks. However, there are some essential distinctions: all incoming requests are distributed between strictly set service groups, different categories of requests are used, and handling of all requests is controlled by their authors. |
Схема работы в нем напоминает модуль Задания, однако имеет ряд существенных отличий: работа осуществляется по жестко заданным группам обслуживания, используются различные категории заявок, все заявки жестко контролируются их автором. |
This is the work of design students from the Royal College of Arts in London that have been working together with their tutor, Tony Dunne, and with a bunch of scientists around Great Britain on the possibilities of nanotechnology for design in the future. |
Это дизайнерская работа студентов из Королевского Художественного Колледжа в Лондоне, которые работали вместе со своим куратором, Тони Дун, и группой учёных со всей Великобритании над возможностями нанотехнологии для дизайна в будущем. |
Shift work is extraordinary, perhaps 20 percent of the working population, and the body clock does not shift to the demands of's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us. |
Работа по сменам исключительна, пожалуй, это только 20% рабочего населения, и биологически часы не подстраиваются под нужды тех, кто работает ночью. |
The legal adviser should have specialized experience and knowledge of constitutional law, privacy provisions, banking law and criminal law, and should have substantial experience in working with law enforcement or other prosecutorial agencies in assets tracing and seizure. |
И наконец, эта работа является одним из средств установления на основе доказательств связей между рядовыми преступниками и обвиняемыми из числа руководства. |
There's women above me at Mary Kay, It's just working out of Spokane, there's only so far I can go. |
В Мэри Кей есть женщины выше меня и эта работа в Спокейне там я делеко не продвинусь |
It shows Newez and Mendez working out of a small office and holding group meetings in people's homes, as group meetings are a core element of the Grameen Bank peer lending model. |
Демонстрируется работа Ниваз и Мендес в маленьком офисе и групповые встречи, которые проводятся в домах людей, поскольку групповые собрания являются одним из основных элементов модели кредитования Grameen Bank. |
I mean, it's just, like, if you were working in whatever day job you do and you're just asked to do it again and again and... |
Всё равно что у тебя каждый день одна и та же работа, а тебя просят делать её ещё и ещё... |
The aim of this project is to overcome nutrition and health barriers by working in the community and in schools with mothers and girls, focusing on issues of preventive health and hygiene. |
Данный проект направлен на улучшение системы питания и здравоохранения, при этом работа ведется как на уровне общин, так и в школах. |
To solve this problem, the Ministry of Agriculture in cooperation with the Ministry of Industry and Trade is working to bring specifications and technical documentation into line with current requirements and the use of more advanced and cost-effective solutions developed by domestic and international institutions. |
Для решения данного вопроса Минсельхоз совместно с Министерством индустрии и торговли ведется работа по переработке нормативно-технической документации с требованиями нынешних условий и использованием более прогрессивных и экономически выгодных разработок отечественных и международных институтов. |
The Institute and the Directorate are currently working on the establishment of a Centre for Citizens' Rights in Cerro Norte and a halfway house for women victims of domestic violence. |
В настоящее время совместно с этим Управлением ведется работа по созданию гражданского центра в Серро-Норте и в структуре этого центра - убежища для женщин-жертв насилия в семье. |
Furthermore, the Panel and the Bureau consider that working with, and across, as appropriate, the United Nations regional groupings would ensure intellectually and bio-geographically coherent regional and subregional assessment and facilitate other activities in the implementation of the work programme. |
Кроме того, Группа и Бюро считают, что работа внутри региональных групп Организации Объединенных Наций и, по мере необходимости, во взаимодействии между ними позволит обеспечить согласованные на интеллектуальном и биогеографическом уровне региональные и субрегиональные оценки и будет содействовать другим мероприятиям при осуществлении программы работы. |
The Director, OAIS is appointed by the Executive Director, ensuring the avoidance of conflict of interest, for a fixed term of five years, renewable once. He/she directly reports to the Executive Director. He/she is barred from working for UNFPA thereafter. |
Директор УРР назначается Директором-исполнителем (с учетом условий, позволяющих избежать конфликта интересов) на пятилетний срок с возможностью одноразового продления на следующие пять лет, он подотчетен непосредственно Директору-исполнителю, и по окончании срока полномочий ему запрещается дальнейшая работа в ЮНФПА. |