The 2010 First WHO Report on Neglected Tropical Disease "Working to Overcome the Global Impact of Neglected Tropical Disease" also omits noma. |
Ничего не говорится о номе и в вышедшем в 2010 году первом докладе ВОЗ о "забытых" тропических болезнях "Работа по преодолению глобального воздействия"забытых" тропических болезней". |
Working as a consultant with governmental institutions and NGO's on implementation of modern approaches in services for children and families at risk in the region of Eastern and Central Europe, Caucasus and Central Asia. |
Работа в качестве консультанта государственных учреждений и НПО по вопросам реализации современных подходов в обслуживании социально незащищенных детей и семей в регионе Восточной и Центральной Европы, на Кавказе и в Центральной Азии. |
Working women have always been concentrated in activities in the service sector, and their presence in the informal and unprotected labor market has been impressive, either in housework, in self-employment, or in the unremunerated family or household activity. |
Работающие женщины всегда концентрировались в секторе обслуживания, и их присутствие на неформальном и незащищенном рынке труда всегда было значительным - будь то работа по дому, в сфере самозанятости или неоплачиваемой трудовой деятельности в рамках домохозяйства. |
At its nineteenth session in May 2008, the Steering Committee of the Energy Efficiency 21 Project held a conference on "International Cooperation on Energy Efficiency: Working Together for a Low-Carbon Economy" organized in close cooperation with the Energy Charter and the International Energy Agency. |
На своей девятнадцатой сессии в мае 2008 года Руководящий комитет проекта "Энергетическая эффективность - XXI" провел конференцию "Международное сотрудничество в области энергоэффективности: совместная работа в интересах низкоуглеродной экономики", которая была организована в тесном сотрудничестве с Энергетической хартией и Международным энергетическим агентством. |
Working together with NGOs, the mass media and other users to enhance the quality of and access to environmental information; |
совместная работа с НПО, средствами массовой информации и другими пользователями в целях повышения качества и улучшения доступа к экологической информации; |
Taking note of the Five-Year Action Agenda of the Secretary-General, which identifies "Working with and for women and young people" as one of the five generational opportunities, |
принимая к сведению Пятилетнюю программу действий Генерального секретаря, в которой «работа с женщинами и молодежью и в их интересах» указывается в качестве одной из пяти областей возможного прогресса, |
From 11.30 a.m. to 1 p.m.: Panel: Child-Friendly Cities: Working to Fulfill the Rights of Children |
11 ч. 30 м. - 13 ч. 00 м.: Дискуссионная группа: Города, в которых вольготно детям: работа по обеспечению реализации прав детей |
Working in the taro patches is physically demanding, the conditions are usually wet and muddy, and women are now asking men to assist them in the taro patch for health reasons. |
Работа на участках таро требует больших физических сил, работать приходится, как правило, в условиях сырости и грязи, и сейчас женщины просят мужчин помогать им на участках таро, на которых они теряют свое здоровье. |
Working inter alia to enable the Security Council to benefit from independent expertise and a pool of readily available competence, in order to carry out the verification of proliferating activities that are a potential threat to international peace and security. |
работа над тем, чтобы позволить Совету Безопасности использовать независимый экспертный потенциал и фонд легко доступной квалификации в целях проведения проверки распространенческой деятельности, которая создает потенциальную угрозу для международного мира и безопасности. |
Working towards standardization of educational terminology and statistics on the basis of the right to education will constitute an important part of the Special Rapporteur's work, with the aim to develop strategies and indicators for the realization of the right to education. |
Работа над стандартизацией терминологии и статистики в области образования на основе права на образование станет важной частью задачи Специального докладчика, состоящей в разработке стратегий и показателей в области осуществления права на образование. |
Working on the issues of the United Nations, Council of Europe, OECD, ILO, OSCE and other bilateral and multilateral instruments on social policy as well as rights of migrants |
работа, связанная с документами ООН, Совета Европы, ОЭСР, МОТ, ОБСЕ и другими двусторонними и многосторонними договорами, касающимися социальной политики и прав мигрантов. |
Recalling its decision to consider the theme "Working in partnership to strengthen coordination of humanitarian assistance in a changing world" at the humanitarian affairs segment of its substantive session of 2011, |
ссылаясь на свое решение обсудить на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов на своей основной сессии 2011 года тему «Работа в партнерстве в целях укрепления координации гуманитарной помощи в изменяющемся мире» |
To reflect United Nations system-wide perspectives on the issue in the report, to be entitled "Working Towards a Balanced and Inclusive Green Economy: A UN System-wide Perspective"; |
а) отразить взгляды по всей системе Организации Объединенных Наций на вопрос, затрагиваемый в докладе, озаглавленном "Работа по достижению сбалансированной и открытой для всех"зеленой" экономики": взгляд системы ООН"; |
And working here does? |
А что приносит? Работа здесь? |
The Working Women's Network stated that there was only one final judgement based on section 4 of the Labour Standards Law which held that the female plaintiff's work was "work of equal value" to that of a male comparator. |
Организация "Сеть трудящихся-женщин" заявила, что на основании статьи 4 Закона о трудовых стандартах было вынесено только одно окончательное решение, в котором суд постановил, что работа истицы была "работой равной ценности" по сравнению с аналогичной работой трудящегося-мужчины. |
(c) Working together towards "model laws" or for the identification of "best practices" while countering terrorism; and |
с) совместная работа по подготовке "типовых законов" или выявлению "передовой практики" в условиях борьбы с терроризмом; и |
Working together for capacity-building on nationally appropriate mitigation actions in a monitoring, reporting and verification manner, and for a low-carbon society - practitioner's experiences |
Совместная работа по укреплению потенциала в рамках соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата в сфере мониторинга, представления информации и проверки, а также в целях создания низкоуглеродного общества - практический опыт |
These efforts have been conducted at the central level in all Ministries and Institutions, as well as regional level through Regional Working Unit in all provinces, districts, and municipalities. |
Эта работа ведется на центральном уровне во всех министерствах и ведомствах, а также на региональном уровне - с помощью Региональной рабочей группы - во всех провинциях, округах и муниципалитетах. |
These Conference Reports reflect the work carried out by the Space Law Committee, including reports, questionnaires to members and answers thereto, as well as a summary of the debates taking place at the Working Sessions of the Conference. |
В этих докладах о работе конференций отражается работа, проводимая Комитетом по космическому праву, включая подготовленные доклады, разосланные членам анкеты и полученные ответы на них, а также резюме обсуждений, проведенных на рабочих сессиях конференций. |
The Government has been supporting the participation of disabled women in employment through implementation of the New Zealand Disability Strategy (NZDS) and DOL's labour market and employment strategy, Better Work, Working Better. |
Правительство оказывает поддержку участию женщин-инвалидов в трудоустройстве через реализацию Новозеландской стратегии в области инвалидности (НЗСИ), а также стратегии в области рынка труда и занятости министерства труда, озаглавленной "Лучше работа, работая лучше". |
The first seminar was held on 25 November 2008, a one day seminar titled Working together to combat Domestic Violence, whilst the second seminar was held on 20 November 2009, a one day seminar titled An integrated approach towards Domestic Violence. |
Первый семинар - однодневный семинар по теме "Совместная работа в интересах борьбы с насилием в семье" - был проведен 25 ноября 2008 года, а второй - однодневный семинар по теме "Комплексный подход в проблеме насилия в семье" - 20 ноября 2009 года. |
Work is ongoing to review the "Working Together to Safeguard Children" guidance to include specific guidance on child trafficking and to produce supplemental guidance on child trafficking using the London Child Protection Committee (LCPC) model as a template. |
Продолжается работа по пересмотру руководства "Совместные действия по обеспечению безопасности детей" в целях включения в него конкретных рекомендаций по борьбе с торговлей детьми и составления дополнительных инструкций по борьбе с торговлей детьми с использованием в качестве образца модели работы Лондонского комитета по защите детей. |
Working on board ship, every seafarer knows that his job, his rights on his job, and his rights and interests ashore are fully protected through his cooperation with other seafarers, not only in his crew, but in his union. |
Работая на борту судна, каждый моряк знает, что его работа, его право на работу, а так же права и интересы на суше полностью защищены путем сотрудничества с другими моряками, не только из своей команды, но и из профсоюза. |
That's working things out. |
Это и есть работа над решением проблемы. |
Maybe working does some good! |
Думаешь, что твоя работа меняет что-то к лучшему! |