working with Pacific women's groups to build on existing successful initiatives and develop new ones |
работа с группами женщин тихоокеанских островов для развития эффективных инициатив и разработки новых |
The Association of Women Lawyers of Benin and other groups are working towards the recognition and respect of women's rights. |
Работа по признанию и соблюдению прав женщин ведется Ассоциацией женщин - юристов Бенина и другими ассоциациями. |
Further to this provision, the State Duma of the Russian Federation is currently working on a draft federal law on alternative civilian service. |
В развитие этого положения в настоящее время в Государственной думе Российской Федерации ведется работа над проектом Федерального закона "Об альтернативной гражданской службе". |
While working part-time provides greater flexibility, it often brings disadvantages, including reduced access to income, vocational training and promotion opportunities. |
Хотя работа неполный рабочий день обеспечивает бóльшую гибкость, она часто имеет свои недостатки, включая снижение уровня дохода, ограничение возможностей в плане получения профессиональной подготовки и служебного роста. |
Other projects include working with Family Health International to develop guidelines on key elements of a comprehensive approach to care, treatment and support for HIV-positive women and their infants. |
К числу других проектов относятся работа с организацией "Фэмили хэлс интернэшнл" по подготовке руководящих положений по ключевым элементам комплексного подхода к уходу, лечению и поддержке, касающихся женщин и их детей, инфицированных ВИЧ. |
As indicated in the reply to question 1.4 above, Cuba is working on the introduction of API. |
Как уже говорилось в ответ на вопрос 1.4 выше, на Кубе ведется работа по внедрению системы заблаговременного предоставления информации о пассажирах. |
Important improvements were also made to the system and personalized service was introduced for customers, organizations, working especially with penitentiaries and major tourist ports. |
Телефонная служба была существенно улучшена; началось персонализированное обслуживание клиентов, организаций, в частности работа с исправительными учреждениями, а также с портами с большим скоплением туристов. |
The Ministry is working to introduce the 4R approach to waste management in Kazakhstan: reduction, re-use, recycling and recovery. |
МООС ведется работа по внедрению подхода 4R к управлению отходами в Казахстане. |
The importance of reconfirming rights was also stressed; education, not working and access to reproductive health services are rights, not privileges, according to one participant. |
Была также подчеркнута необходимость подтверждения этих прав; образование, а не работа, и доступ к услугам в области репродуктивного здоровья являются правами, а не привилегиями, заявил один из участников. |
Ideas, like examining these issues through informal expert work and working towards the agreement by States Parties on an understanding on the matter were put forward. |
Был выдвинут ряд предложений, как, например, предложения рассмотреть эти вопросы в рамках неофициальной работы экспертов и работа над соглашением, которое могли бы заключить государства-участники на основании достижения договоренности по данному вопросу. |
Ms. Pérez Álvarez said that working in two chambers was an exceptional and temporary approach to handle delays in consideration of reports. |
Г-жа Перес Альварес говорит, что работа в двух секциях является исключительной и временной мерой, направленной на ликвидацию отставания с рассмотрением докладов. |
Training curricula (modules) are designed taking into consideration the general and professional education of a student, his/her working experience and requirements of a specific occupation. |
Учебные программы (модули) разрабатываются с учетом общей и профессиональной подготовки учащегося, его опыта работа и требований конкретной профессии. |
Because the United Nations and the Internet Society share many similar concerns, working together in a cooperative relationship means greater advances. |
Поскольку многие проблемы, с которыми сталкиваются Организация Объединенных Наций и Общество «Интернет», носят общий характер, совместная работа в рамках сотрудничества позволит добиться более существенных результатов. |
COSPAS-SARSAT is also working to formalize EUMETSAT and India's contribution of search and rescue instrumentation on their Meteosat second-generation and INSAT-3 series of geostationary satellites. |
В настоящее время ведется также работа над тем, чтобы придать официальный статус вкладу ЕВМЕТСАТ и Индии в систему КОСПАС-САРСАТ в виде поисково-спасательной аппаратуры, установленной на борту спутников второго поколения Meteosat и на геостационарных спутниках серии INSAT-3. |
Since the special session on children, the Federation has attached even greater importance to the role of those working with children at the grass-roots level. |
Со времени окончания специальной сессии по положению детей Федерация придавала огромное значение роли тех, чья работа связана с детьми начальных классов. |
They noted that the Committee's work has led to improved interaction between the regional commissions and other relevant United Nations entities working at the global level. |
Они отметили, что работа Комитета способствовала улучшению взаимодействия между региональными комиссиями и другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций, работающими на глобальном уровне. |
In addition, working jointly with the HIV/AIDS unit and agricultural producers in rural areas results in benefits in combating HIV/AIDS (MDG 6). |
Кроме того, совместная работа с группой по ВИЧ/СПИДу и сельскохозяйственными производителями в сельских районах приносит плоды в области борьбы с ВИЧ/СПИДом (ЦРТ 6). |
In addition, we express our appreciation to United Nations staff worldwide who are working to help countries make the difficult transition from conflict to peace. |
В дополнение мы благодарны персоналу Организации Объединенных Наций во всем мире, работа которого направлена на то, чтобы помочь странам осуществить трудный переход от конфликта к миру. |
Making a difference in people's lives requires working together - even with abundant resources, no single agency can individually influence development effectiveness. |
Для того чтобы изменить жизнь людей к лучшему, требуется совместная работа: даже при наличии неограниченных ресурсов ни одно учреждение не сможет самостоятельно обеспечить повышение эффективности процесса развития. |
Other responses include chatting, dancing and drinking with the guest, serving as waitresses, working as dancers, singers and musical instrument performers. |
В числе других ответов были упомянуты беседа, танцы и распитие спиртных напитков с гостями, работа в качестве официантки, танцовщицы, певицы и исполнительницы, играющей на музыкальных инструментах. |
We must not forget that working in Arusha or Kigali calls for a great sacrifice because the conditions are what they are. |
Мы не должны забывать о том, что работа в Аруше или Кигали требует огромных жертв в силу существующих там условий. |
This special session gave ample evidence of how the United Nations can benefit from working with partners in civil society and the private sector. |
Эта специальная сессия убедительно показала, насколько плодотворной для Организации Объединенных Наций может быть работа с такими партнерами, как гражданское общество и частный сектор экономики. |
Mali: Success working with the for-profit private sector |
Мали: Успешная работа с коммерческим частным сектором |
Our country is working on motorway construction development in line with the government programme and it is trying to speed up its completion. |
В нашей стране ведется работа по строительству автомагистралей в соответствии с имеющейся правительственной программой, и мы принимаем меры для ускорения ее выполнения. |
The discussion in this section will focus on the influence that working in a network environment has on the work of national and international statistical offices. |
В ходе обсуждения данного пункта повестки дня основное внимание будет уделено влиянию, которое работа в сетевой среде оказывает на деятельность национальных и международных статистических управлений. |