Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Working - Работа"

Примеры: Working - Работа
working with Pacific women's groups to build on existing successful initiatives and develop new ones работа с группами женщин тихоокеанских островов для развития эффективных инициатив и разработки новых
The Association of Women Lawyers of Benin and other groups are working towards the recognition and respect of women's rights. Работа по признанию и соблюдению прав женщин ведется Ассоциацией женщин - юристов Бенина и другими ассоциациями.
Further to this provision, the State Duma of the Russian Federation is currently working on a draft federal law on alternative civilian service. В развитие этого положения в настоящее время в Государственной думе Российской Федерации ведется работа над проектом Федерального закона "Об альтернативной гражданской службе".
While working part-time provides greater flexibility, it often brings disadvantages, including reduced access to income, vocational training and promotion opportunities. Хотя работа неполный рабочий день обеспечивает бóльшую гибкость, она часто имеет свои недостатки, включая снижение уровня дохода, ограничение возможностей в плане получения профессиональной подготовки и служебного роста.
Other projects include working with Family Health International to develop guidelines on key elements of a comprehensive approach to care, treatment and support for HIV-positive women and their infants. К числу других проектов относятся работа с организацией "Фэмили хэлс интернэшнл" по подготовке руководящих положений по ключевым элементам комплексного подхода к уходу, лечению и поддержке, касающихся женщин и их детей, инфицированных ВИЧ.
As indicated in the reply to question 1.4 above, Cuba is working on the introduction of API. Как уже говорилось в ответ на вопрос 1.4 выше, на Кубе ведется работа по внедрению системы заблаговременного предоставления информации о пассажирах.
Important improvements were also made to the system and personalized service was introduced for customers, organizations, working especially with penitentiaries and major tourist ports. Телефонная служба была существенно улучшена; началось персонализированное обслуживание клиентов, организаций, в частности работа с исправительными учреждениями, а также с портами с большим скоплением туристов.
The Ministry is working to introduce the 4R approach to waste management in Kazakhstan: reduction, re-use, recycling and recovery. МООС ведется работа по внедрению подхода 4R к управлению отходами в Казахстане.
The importance of reconfirming rights was also stressed; education, not working and access to reproductive health services are rights, not privileges, according to one participant. Была также подчеркнута необходимость подтверждения этих прав; образование, а не работа, и доступ к услугам в области репродуктивного здоровья являются правами, а не привилегиями, заявил один из участников.
Ideas, like examining these issues through informal expert work and working towards the agreement by States Parties on an understanding on the matter were put forward. Был выдвинут ряд предложений, как, например, предложения рассмотреть эти вопросы в рамках неофициальной работы экспертов и работа над соглашением, которое могли бы заключить государства-участники на основании достижения договоренности по данному вопросу.
Ms. Pérez Álvarez said that working in two chambers was an exceptional and temporary approach to handle delays in consideration of reports. Г-жа Перес Альварес говорит, что работа в двух секциях является исключительной и временной мерой, направленной на ликвидацию отставания с рассмотрением докладов.
Training curricula (modules) are designed taking into consideration the general and professional education of a student, his/her working experience and requirements of a specific occupation. Учебные программы (модули) разрабатываются с учетом общей и профессиональной подготовки учащегося, его опыта работа и требований конкретной профессии.
Because the United Nations and the Internet Society share many similar concerns, working together in a cooperative relationship means greater advances. Поскольку многие проблемы, с которыми сталкиваются Организация Объединенных Наций и Общество «Интернет», носят общий характер, совместная работа в рамках сотрудничества позволит добиться более существенных результатов.
COSPAS-SARSAT is also working to formalize EUMETSAT and India's contribution of search and rescue instrumentation on their Meteosat second-generation and INSAT-3 series of geostationary satellites. В настоящее время ведется также работа над тем, чтобы придать официальный статус вкладу ЕВМЕТСАТ и Индии в систему КОСПАС-САРСАТ в виде поисково-спасательной аппаратуры, установленной на борту спутников второго поколения Meteosat и на геостационарных спутниках серии INSAT-3.
Since the special session on children, the Federation has attached even greater importance to the role of those working with children at the grass-roots level. Со времени окончания специальной сессии по положению детей Федерация придавала огромное значение роли тех, чья работа связана с детьми начальных классов.
They noted that the Committee's work has led to improved interaction between the regional commissions and other relevant United Nations entities working at the global level. Они отметили, что работа Комитета способствовала улучшению взаимодействия между региональными комиссиями и другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций, работающими на глобальном уровне.
In addition, working jointly with the HIV/AIDS unit and agricultural producers in rural areas results in benefits in combating HIV/AIDS (MDG 6). Кроме того, совместная работа с группой по ВИЧ/СПИДу и сельскохозяйственными производителями в сельских районах приносит плоды в области борьбы с ВИЧ/СПИДом (ЦРТ 6).
In addition, we express our appreciation to United Nations staff worldwide who are working to help countries make the difficult transition from conflict to peace. В дополнение мы благодарны персоналу Организации Объединенных Наций во всем мире, работа которого направлена на то, чтобы помочь странам осуществить трудный переход от конфликта к миру.
Making a difference in people's lives requires working together - even with abundant resources, no single agency can individually influence development effectiveness. Для того чтобы изменить жизнь людей к лучшему, требуется совместная работа: даже при наличии неограниченных ресурсов ни одно учреждение не сможет самостоятельно обеспечить повышение эффективности процесса развития.
Other responses include chatting, dancing and drinking with the guest, serving as waitresses, working as dancers, singers and musical instrument performers. В числе других ответов были упомянуты беседа, танцы и распитие спиртных напитков с гостями, работа в качестве официантки, танцовщицы, певицы и исполнительницы, играющей на музыкальных инструментах.
We must not forget that working in Arusha or Kigali calls for a great sacrifice because the conditions are what they are. Мы не должны забывать о том, что работа в Аруше или Кигали требует огромных жертв в силу существующих там условий.
This special session gave ample evidence of how the United Nations can benefit from working with partners in civil society and the private sector. Эта специальная сессия убедительно показала, насколько плодотворной для Организации Объединенных Наций может быть работа с такими партнерами, как гражданское общество и частный сектор экономики.
Mali: Success working with the for-profit private sector Мали: Успешная работа с коммерческим частным сектором
Our country is working on motorway construction development in line with the government programme and it is trying to speed up its completion. В нашей стране ведется работа по строительству автомагистралей в соответствии с имеющейся правительственной программой, и мы принимаем меры для ускорения ее выполнения.
The discussion in this section will focus on the influence that working in a network environment has on the work of national and international statistical offices. В ходе обсуждения данного пункта повестки дня основное внимание будет уделено влиянию, которое работа в сетевой среде оказывает на деятельность национальных и международных статистических управлений.