Within the Mission, ONUB has been working with relevant sections to ensure that the specific needs of women in cantonment areas are taken into consideration. |
В рамках самой Миссии с соответствующими подразделениями была проведена работа по обеспечению учета особых потребностей женщин, находящихся в районах сбора. |
Also worth mentioning is the positive effect that the international community working together with national structures can have on the overall better acceptance of a peacebuilding mission by the local population. |
Следует отметить позитивное влияние, которое может оказывать совместная работа международного сообщества с национальными структурами, на то, чтобы местное население в целом более активно поддерживало миссию по миростроительству. |
Has studied the existing statistical reporting forms and the instructions for completing them and begun working on their optimization; |
изучены существующие формы статистической отчетности и инструкции по их заполнению, начата работа по их оптимизации; |
A key element of Uruguay's development strategy was working with the private sector to generate a climate favourable to business start-ups. |
Ключевым элементом стратегии Уругвая в области развития является работа с частным сектором в целях создания условий, благоприятных для организации частных предприятий. |
Furthermore, unaccompanied and separated children often have to provide for themselves in order to survive, and working is their only option. |
Кроме того, несопровождаемые и разлученные дети часто вынуждены сами заботиться о себе, с тем чтобы выжить, и работа является единственным вариантом для них. |
One possible cause is that ACPI is not working correctly but is enabled in the kernel. |
Одна из возможных причин - неверная работа ACPI, при включенной поддержке в ядре. |
The Department is working to achieve both of the information goals set out above, by ensuring that it complements and does not duplicate the efforts of others. |
Департамент проводит работу, направленную на достижение обеих целей в информационной области, о которых говорилось выше, обеспечивая, чтобы эта работа дополняла собой, а не дублировала усилия других субъектов. |
The absence of work contracts and the fact that in many countries domestic employment is not recognized by labour legislation allows employers to impose working conditions unilaterally. |
Отсутствие трудовых соглашений и то обстоятельство, что во многих странах работа в качестве домашней прислуги не охватывается нормами трудового законодательства, позволяют работодателю в одностороннем порядке определять условия труда. |
The Council of Europe is working on a draft convention to be finalized by the end of 2004. |
В настоящее время Совет Европы занимается разработкой проекта конвенции, работа над которой должна быть завершена к концу 2004 года. |
Particular efforts are made to encourage persons working on individual, family and collective farms to join trade unions to defend their interests and rights. |
Для защиты интересов и прав, работающих в индивидуальных, семейных и коллективных сельских хозяйствах проводится конкретная работа по вовлечению их в члены профсоюзов. |
For example, the HIV/AIDS and poverty reduction practices are working jointly on a project in the crucial area of intellectual property and access to HIV/AIDS drugs. |
Например, в рамках таких направлений, как борьба с ВИЧ/СПИДом и сокращение масштабов нищеты, ведется совместная работа над проектом в такой крайне важной области, как интеллектуальная собственность и доступ к лекарственным препаратам для лечения ВИЧ/СПИДа. |
Efforts were being made to optimize the use of human and financial resources and to create a pluralistic, participatory and non-discriminatory working environment. |
Была проведена работа по оптимизации использования кадровых и финансовых ресурсов и созданию плюралистической, открытой для участия и недискриминационной обстановки. |
As they began to be effective, most of the specialized agencies asked to join, resulting in greatly increased communication and understanding among the various entities working on those issues. |
Поскольку эта работа показала свою эффективность, большинство специализированных учреждений обратились с просьбой об их подключении к этой работе, в результате чего был достигнут гораздо более высокий уровень контактов и взаимопонимания между различными структурами, работающими над решением этих вопросов. |
Despite its financial limitations, the work of AALCO is efficiently organized by a small band of experts working under its very competent Secretary-General. |
Несмотря на финансовые трудности ААПКО, ее работа эффективно организована небольшой группой экспертов, действующих под руководством ее очень компетентного Генерального секретаря. |
Work of decent quality offered a way out, so ILO was working to remove the barriers to their employment. |
Достойная работа позволяет разорвать этот круг, и поэтому МОТ принимает меры для устранения барьеров на пути их трудоустройства. |
That will take us to the end of this week's work, because Friday is not a working day. |
На этом закончится наша работа на текущей неделе, поскольку пятница - нерабочий день. |
In that new phase, where ministers have reached convergence, the work should be maintained, while working for an acceptable overall outcome. |
На этом новом этапе должна быть продолжена работа по тем направлениям, по которым министрам удалось добиться сближения позиций, и должны быть предприняты усилия по достижению приемлемого общего итога. |
Producers and traders, including retail are working on a quality assurance system, which will include traceability measures but they have not been finalized. |
Предприятия-производители и торговые предприятия, включая предприятия розничной торговли, работают над системой обеспечения качества, которая будет предусматривать меры по отслеживанию происхождения продукции, однако эта работа пока еще не завершена. |
EAP Task Force and Project Preparation Committee (PPC) work Continue working together |
Работа Целевой группы по ПДОС и Комитета по подготовке проектов (КПП) |
Moreover, the many gender equality committees and local self-government units were working well; their membership included members of political parties and NGOs, both male and female. |
Кроме того, положительной оценки заслуживает работа многих комитетов по вопросам гендерного равенства и подразделений органов местного самоуправления; в число их членов входят представители политических партий и НПО, причем как мужчины, так и женщины. |
According to C.K., working in public access TV gave him the tools and technical knowledge to make his short films and later his television shows. |
По словам Си Кея, работа на телевидении дала ему доступ к инструментам и технические знания, чтобы делать короткометражные фильмы, а затем и телевизионные шоу. |
You should gain this experience as early as possible, perhaps by working in a restaurant while you are attend high school. |
Вы должны приобрести этот опыт начиная с по возможности, возможно путем работа в трактире пока вы присутствуйте на старших клаччах средней школы. |
Are you interested in working with children, young people and adults with disabilities? |
Интересует ли Вас работа с детьми, молодыми людьми и взрослыми, имеющими нарушения развития? |
They work in sectors, where labour is exhausting and informal labour relations, e.g., building, agriculture, catering institutions, house working and entertainment industry are disseminated. |
Они работают в секторах, где труд является изнурительным и распространены неформальные трудовые отношения, например, строительство, сельское хозяйство, заведения общественного питания, домашняя работа и развлекательная индустрия. |
The band's management denied reports that the cancellations were due to them splitting up again and confirmed they were still working on new material. |
Менеджмент группы, опроверг информацию о том, что отмены были связаны с очередным распадом коллектива, и подтвердил, что работа над новым материалом все ещё продолжается. |