Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Working - Работа"

Примеры: Working - Работа
(c) Inter-sessional working of the bureau (1998 and 1999): 12 meetings с) работа бюро в межсессионный период (1998 и 1999 годы): 12 заседаний;
These include: providing individual care; surveying the size and needs of the vulnerable population; working to ensure the delivery of necessary documents; coordinating the establishment of a number of specific care facilities. Эти цели включают следующее: оказание индивидуальной помощи; определение численности и нужд уязвимых групп населения; работа по обеспечению выдачи необходимых документов; координация создания ряда учреждений по оказанию конкретной помощи.
The report underscored the presence of international cooperation organizations working in Tokelau; unfortunately such organizations were not always present in other Non-Self-Governing Territories where the conditions were worse and the situation more complex. В докладе особо отмечаются присутствие и работа в Токелау организаций, занимающихся вопросами международного сотрудничества; такие организации, к сожалению, не всегда присутствуют в других несамоуправляющихся территориях, где существуют более тяжелые условия и более сложная обстановка.
It was pointed out that the CBD had been actively working on the subject for several years, but was unable to report significant progress. Отмечалось, что работа по данному вопросу в течение нескольких лет активно проводится в рамках КБР, однако значительного прогресса в этом
As part of her collaboration with human rights treaty bodies, the Special Rapporteur has been working on quantitative and qualitative aspects of the equal right to education and equal rights in education. Одной из областей сотрудничества Специального докладчика с договорными органами по правам человека являлась ее работа, связанная с количественными и качественными аспектами равного права на образование и равных прав в области образования.
These include improving reproductive health services, HIV prevention, working with adolescents, people's needs in emergency situations, defining cultural parameters with respect to gender and human rights, and analysing needs in capacity-development. Сюда относятся повышение качества услуг в области репродуктивного здоровья, профилактика ВИЧ, работа с подростками, учет потребностей людей в чрезвычайных ситуациях, определение культурных параметров в отношении проблем гендерного характера и прав человека и анализ потребностей в области создания потенциала.
Currently, the parliamentary Committee on Human Rights, Petitions and the Development of Civil Society, assisted by independent foreign experts, is working on the drafting of a legislative instrument on the rights of the child. В настоящее время в Комитете по правам человека, петициям граждан и строительству гражданского общества, при участии независимых зарубежных экспертов, ведется работа по подготовке проекта законодательного акта о правах ребенка.
For women the distribution of time (working time, employment in the house, time for training/education, etc.) is formed by and depends to a large extent on the existence of a social infrastructure, which either facilitates or impedes their daily life. Распределение времени женщин (рабочее время, работа по дому, время для профессиональной подготовки/образования и т.д.) определяется и в значительной степени зависит от инфраструктуры, которая либо облегчает, либо затрудняет их повседневную жизнь.
April: Preparation of reports, including two national workshops with a working meeting in between and work by groups on each chapter as proposed above Апрель: Подготовка докладов, включая проведение двух национальных рабочих семинаров, а также, в период между ними, рабочего совещания, и в соответствии с вышеизложенными предложениями работа групп по подготовке каждой главы
To increase the skill and working capacities of workers as well as their economic self reliance several vocational and income generating training activities have been conducted for workers and employees of small-scale industries. Для повышения квалификации и работоспособности трудящихся, а также их экономической независимости проводилась работа по ряду направлений профессиональной подготовки и подготовки по вопросам получения дохода, целевой аудиторией которой являлись рабочие и служащие малых предприятий.
Provides medical examinations for persons working with radiation and for government employees who are exposed to occupational hazards such as compressed air, pesticides, asbestos and the use of breathing apparatus. проводит медицинские обследования лиц, работающих в условиях облучения, а также служащих государственного сектора, которые подвергаются таким профессиональным факторам риска, как работа со сжатым воздухом, пестицидами, асбестом, а также использование дыхательных аппаратов.
The Board is working more and more in the broader context of international peace and security in which disarmament is seen as one component of security and not as an end in itself. Для Совета все характернее становится работа в более широком контексте международного мира и безопасности, когда разоружение рассматривается как один из компонентов безопасности, а не как самоцель.
Encouraging flexible working time arrangements such as job sharing and part-time work in order to promote equitable access to work; стимулирования использования гибких систем организации рабочего дня, таких, как работа по совместительству и в течение неполного рабочего дня, с тем чтобы содействовать обеспечению справедливого доступа к работе;
This work has generated some initial progress on which we now need to build, working within the Security Council and beyond, in close cooperation with the wider United Nations system. Проделанная работа позволила добиться начального прогресса, на основе которого необходимо проводить дальнейшую работу в сотрудничестве с Советом Безопасности и не только, в тесном сотрудничестве с более широкой системой Организации Объединенных Наций.
The humanitarian affairs segment was guided by the decision that I submitted to the Council on the basis of informal consultations held pursuant to Council decision 2001/206, which outlined the working arrangements for the segment. Работа этапа рассмотрения гуманитарных вопросов строилась в соответствии с решением, представленным мною Совету на основе неофициальных консультаций, проведенных согласно решению 2001/206 Совета, в котором излагается процедура работы этого этапа.
The leaders commend the wisdom, diligence and skill with which His Excellency directed the working sessions and which had a far-reaching impact in ensuring the success of the summit's work and the achievement of the important results in which its meetings have culminated. Лидеры отмечают мудрость, усердие и умение Его Превосходительства в руководстве работой сессии, что в значительной степени содействовало успешному проведению Совещания на высшем уровне и достижению важных результатов, которыми увенчалась его работа.
The State of Kuwait, in this regard, would like to point out that employment in the public or private sectors alike involved good working conditions, high wages and the highest standard of living in the region. В этом отношении Государство Кувейт хотело бы отметить, что работа как в государственном, так и в частном секторах в Кувейте характеризуется хорошими условиями труда, высокой зарплатой и самыми лучшими жилищными условиями в регионе.
The secretariat informed delegations that it was currently working on the adaptation of the English and French texts of appendix 1B of AETR and that such work had to be completed prior to a request for translation into Russian. Секретариат проинформировал делегатов о том, что в настоящее время он занимается адаптацией добавления 1В к контексту ЕСТР в вариантах на английском и французском языках и что такая предварительная работа необходима для его перевода на русский язык.
When it is available, the Prison and Probation Service will have an indication of whether the ongoing work to improve the psychological working environment has a positive effect for the employees of the Prison and Probation Service. После его завершения пенитенциарная и пробационная служба будет располагать информацией о том, оказывает ли текущая работа по улучшению психологической обстановки на работе положительное влияние на сотрудников данной службы.
We welcome their contribution, but we are working towards the day when Filipinos no longer need to go abroad for a job, the day that overseas work is just another career option. Мы приветствуем их вклад, но мы делаем все, чтобы наступил день, когда филиппинцам не нужно будет уезжать работать за границу, и работа за рубежом будет лишь еще одним вариантом в карьере.
A similar exercise is currently ongoing to regularize the general service staff of UN-HABITAT, who have been facing the same kind of problems of uneven distribution of workloads, lack of promotion opportunities, delays in classification of posts, working without proper job descriptions, etc. В настоящее время ведется аналогичная работа по упорядочению ситуации с персоналом категории общего обслуживания ООН-Хабитат, перед которым стояли такие же проблемы: неравномерное распределение рабочей нагрузки, отсутствие перспектив для продвижения по службе, задержки с классификацией должностей, работа в отсутствие надлежащего описания должностных функций и т.д.
"Occupying Power shall, with the cooperation of the national and local authorities, facilitate the proper working of all institutions devoted to the care and education of children." "Оккупирующая держава должна с помощью национальных и местных властей оказывать содействие учреждениям, которым поручено попечение и воспитание детей, для того чтобы их работа протекала успешно".
On the basis of this order of priorities, the National Cultural Heritage Institute is working to catalogue all cultural property in order to preserve and enhance the material cultural heritage. С акцентом на этих приоритетах в рамках Национального института культурного наследия и ведется работа по каталогизации всех учтенных культурных ценностей для сохранения и переоценки материального культурного достояния.
With the Industrial Risks Department of the National Insurance Institute, it is working to make employers aware of the need to pay the risk insurance for work in the home for their domestic workers. Совместно с управлением трудовых рисков Национального института страхования ведется работа по разъяснению работодателям необходимости отчислений в счет страхования домашних работников от производственных рисков.
Therapeutic feeding interventions by non-governmental organizations and government units working with United Nations support have recently expanded considerably to a total of 48 therapeutic feeding centres since the beginning of June. Проводимая неправительственными организациями и правительственными подразделениями при поддержке Организации Объединенных Наций работа в области лечебного питания в последнее время значительно расширилась, и с начала июня было создано в общей сложности 48 центров лечебного питания.