| It had also indicated in an accompanying e-mail that it was working with UNDP and UNEP to prepare the requested plan of action. | Он также указал в сопроводительном электронном сообщении о том, что им совместно с ПРООН и ЮНЕП ведется работа над подготовкой испрошенного плана действий. |
| Experience has shown that working directly on a project document as a team is the most efficient process for creating consensus and delivering results. | Имеющийся опыт говорит о том, что совместная работа группы над проектной документацией наиболее эффективна с точки зрения достижения единого мнения и получения результатов. |
| In that context, the experts noted that the mere existence of flexible working arrangements such as telecommuting and part-time work was insufficient. | В этой связи эксперты отметили, что одного лишь существования возможностей использования гибкого рабочего графика, как то телеработа или работа неполный день, недостаточно. |
| Japan is working to formulate a framework for action with the participation of all relevant stakeholders, including civil society and the private sector. | В Японии сейчас работают над рамками деятельности, причем эта работа ведется с участием всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество и частный сектор. |
| WHO is currently working on developing recommendations for effective tobacco control policies and strategies for youth and the work will gain from the support of UNICEF and UNESCO. | В настоящее время ВОЗ занимается разработкой рекомендаций в отношении эффективных политики и стратегий по борьбе против табака, предназначенных для молодежи, и эта работа выиграет от поддержки ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО. |
| With either option, working with States parties would entail: | В обоих вариантах работа с государствами-участниками будет включать: |
| Fourthly, we know that working in silos does not produce maximum benefits, because people's lives, needs and rights are intertwined. | В-четвертых, мы знаем, что работа в изолированном режиме не дает максимальной результативности, так как жизнь, потребности и права людей переплетены. |
| By the end of 2004, PDP had already identified and begun working with an initial cohort of 18 Egyptian organizations. | К концу 2004 года в рамках ПРУ уже была определена первая группа из 18 египетских организаций, с которыми была начата работа. |
| To enhance work on these issues, OHCHR has established a unit dedicated to working on the Goals and rights-based approaches to development. | Для активизации работы в этом направлении УВКПЧ создало подразделение, которому поручена работа по достижению целей и внедрению правозащитных подходов к развитию. |
| Guidance to parties on implementation of issues, including enforcement arrangements and working with customs Illegal traffic | руководящие указания Сторонам по вопросам осуществления, включая договоренности об обеспечении соблюдения и работа с таможенными органами |
| Morocco established, and is working to develop and update, a legal framework to further the right to participation in public affairs. | В Марокко созданы правовые рамки для дальнейшего поощрения реализации права на участие в государственных делах и проводится работа по их развитию и модернизации. |
| Table 5 shows that working part-time and full-time is not consistent with all groups. | Таблица 5 показывает, что работа неполный рабочий день и работа полный рабочий день во всех группах не совпадает. |
| Any special issues such as handling large volumes of data, working across multiple jurisdictions with differing legislation, or complexities in dealing with non-governmental sources of administrative data. | Любые специальные вопросы, такие, как обработка больших массивов данных, работа в различных юрисдикциях с различным законодательством или сложности работы с неправительственными источниками административных данных. |
| The Permanent Mission has informed the Panel that its capital is working on the request | Постоянное представительство сообщило Группе, что в столице этой страны идет работа по удовлетворению нашей просьбы. |
| The key was partnership, working with the Government, health sector personnel and researchers, and that ensured the success of our public health efforts. | Ключевое значение имело партнерство, работа с правительством, медицинским персоналом и исследователями, и это обеспечило успех наших усилий в области здравоохранения. |
| Another focus is working with the relevant units within UNICEF to take advantage of non-cash resources, including technical expertise, from the corporate sector. | Другим приоритетным направлением деятельности является работа с соответствующими подразделениями в рамках ЮНИСЕФ по использованию неденежных ресурсов, включая технические экспертные услуги, корпоративного сектора. |
| While recognizing that death penalty is not implemented, Albania asked the Tunisia whether it was working toward the abolition of death penalty. | Констатировав, что смертная казнь не применяется, Албания задала вопрос о том, проводятся ли в Тунисе работа по отмене смертной казни. |
| The Ministry was currently working to set up a mechanism to ensure full coordination between all State bodies for the preparation of future reports. | В настоящее время Министерством ведется работа по созданию механизма, обеспечивающего полную координацию действий всех государственных органов в связи с подготовкой будущих докладов. |
| working with Indigenous communities to manage the relationship between customary law and human rights | работа с общинами коренного населения по согласованию обычного права и прав человека; |
| In 2005, all 135 country programmes were working in the poverty practice (see, shown in table 1). | В 2005 году в рамках всех 135 страновых программ велась практическая работа по борьбе с нищетой (см. таблицу 1). |
| Gender Desk Officer and Gender Focal Person for Food Security working together | Совместная работа сотрудников гендерных отделов и координаторов по вопросам продовольственной безопасности |
| The most successful projects are those where all parties recognize that working together can enhance coal mine safety, methane utilization and profitability. | Наиболее успешными проектами являются те, в рамках которых всеми сторонами признается, что совместная работа открывает возможности для повышения безопасности работ на шахте, утилизации метана и рентабельности производства. |
| Some of them are working on gender issues (for example, the non-governmental organizations Society and Law, Women Scientists, and others). | Отдельными из них проводится определенная работа по гендерным вопросам (например, НПО "Общество и право", "Женщины науки" и др.). |
| Work to date on implementation of decisions, overview of working documents and road map for upcoming meetings | Проделанная на сегодняшний день работа по осуществлению решений, обзор рабочих документов и план проведения предстоящих совещаний |
| As he understands the term in the business and human rights context, this involves States working together through awareness-raising, capacity-building and joint problem-solving. | Насколько он понимает этот термин в контексте предпринимательства и прав человека, под ним подразумевается работа, проводимая сообща рядом государств в областях повышения уровня информированности, укрепления потенциала и совместного решения имеющихся проблем. |