And working at a videostore has a promising future? |
А работа в видеомагазине - это многообещающая карьера? |
In Sri Lanka, many women did not work after they married, but working from home was a good way of allowing them to earn an income; her company provided training on giving spa treatments from the home. |
В Шри-Ланке женщины после замужества оставляют работу, однако для таких женщин хорошей возможностью заработать деньги является работа на дому; для тех, кто не может оставить дом, ее компания предоставляет навыки бальнеотерапии. |
I know things seem to be better between you and your dad right now, but don't forget, working for him is what made you get all kill-yourself-y in the first place. |
Я знаю, сейчас у вас с отцом отношения, похоже, налаживаются, но не забывай, что именно эта работа на него в первую очередь довела тебя до того, что ты решил покончить с собой. |
You know, you realize something like this would entail working hand in glove and possibly even a trip or two to the mud club. |
Ты же сознаешь, что это будет работа в тесном сотрудничестве и возможно, будет даже включать поход, а то и два, в грязевой клуб. |
So, logistics outreach co-ordination may be just a job to some people but when you're working for some of the world's biggest charities it can become a way of life. |
Может быть для кого-то координация управления благотворительными проектами это просто работа, но когда работаешь на одну из самых крупных благотворительных организаций мира, это становится стилем жизни. |
My Office is working with the Department of Peacekeeping Operations to develop preliminary guidance, and efforts are also under way to work with regional organizations to better define their role in the protection of civilians. |
Моя Канцелярия в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира занимается разработкой предварительных руководящих принципов, и ведется работа с региональными организациями с целью лучше определить их роль в защите гражданского населения. |
The FMU's work is driven through its action plan, which focuses on strengthening safeguards to support victims of forced marriage; and working towards eliminating forced marriage by challenging the practice. |
Работа ПЗПБ осуществляется в соответствии с планом действий, в котором основное внимание уделяется укреплению специальных мер защиты для поддержки жертв принудительного брака и усилиям по искоренению практики принудительных браков. |
The programme works simultaneously on the production and consumption sides, employing a multi-stakeholder approach with strong and intensive working relationships with small and medium-sized enterprises, building upon existing structures and networks. |
Работа ведется одновременно в сфере производства и потребления с привлечением широкого круга сторон к налаживанию прочных интенсивных отношений с малыми и средними предприятиями на основе существующих структур и сетей. |
WV described the difficult working conditions of shepherd boys and explained that they are considered to be a feature of local culture and a pre-requisite to manhood. |
Описав тяжелые условия труда пастухов, УВ отметила, что в соответствии с особенностями местной культуры такая работа считается для мальчиков своего рода предпосылкой к возмужанию. |
Measures to educate and raise awareness among the general public and families about the effects of improper working conditions and the benefits of reintegrating victims within their families will be strengthened, in particular through radio broadcasts. |
Будет активизирована информационно-воспитательная работа среди населения и семей относительно последствий эксплуатации труда и целесообразности реинтеграции жертв в их семьи, в частности с помощью трансляции специальных радиопрограмм. |
A measure that can contribute to the exercise of the workers' right to readjustments to their working conditions on family grounds consists in telecommuting, to be implemented on a pilot basis within the relevant legal framework defined in the 2005 national inter-occupational agreement (ANI). |
Одной из мер, позволяющих осуществить право работников требовать корректировки условий их труда по семейным обстоятельствам, могла бы стать работа на дому; эта возможность должна быть апробирована экспериментально на базе соответствующих правовых положений, сформулированных в национальном межотраслевом соглашении за 2005 год. |
The work undertaken by the United Nations/African Union assessment mission on the impact of the Libyan crisis in the Sahel region conducted in December 2011 is also reflected in the working document. |
Кроме того, в этом документе получила отражение работа, которая была выполнена устроенной в декабре 2011 года миссией Организации Объединенных Наций и Африканского союза по оценке воздействия ливийского кризиса на Сахельский регион. |
Well most of my work that I work with is really a little bit about methodologies of working rather than actually a specific discipline or a specific technique. |
Ну, в большей степени моя работа - это скорее методология, а не отдельная дисциплина или особая техника. |
If fully unemployed, he/she might then receive benefits reduced in proportion to the contractual working time, which must be equal to at least 12 hours or one-third-time employment. |
Имеется в виду работа на неполную ставку, продолжительность которой составляет не менее 12 часов в неделю или трети продолжительности полного рабочего дня. |
For the first time in the history of NCDAC, integrational developmental group therapy has been introduced, with psychologists working with addicts both at the stage of the motivational consultation and in rehabilitation programmes. |
Впервые в деятельности РКЦН внедрена интегративно-развивающая групповая психотерапия, работа психологов с зависимыми лицами, как на этапе мотивационного консультирования, так и в реабилитационных программах. |
Signing the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and working actively to modernize seismic stations located in the territory of Kazakhstan that are part of the global monitoring network. |
подписание Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и активная работа по модернизации сейсмических станций, расположенных на территории Республики Казахстан и включенных в Глобальную мониторинговую сеть. |
As for the question concerning the lack of financial recognition of homemaking and voluntary work and how non-entitlement to a pension could reflect equality, she said that the situation was an issue which NCPE had highlighted and would be working to rectify. |
Другие формы поддержки оказывались церковными организациями, которые очень тесно сотрудничали с агентством. что ситуация попала в поле зрения Национальной комиссии по поощрению равенства между мужчинами и женщинами и будет вестись работа по ее исправлению. |
DR Music sent out a letter to fans that supported their Makestar project, informing them that Rania's comeback had been pushed back to August 2016, and they were working on a Hyeme & Alex sub-unit. |
DR Music выпустили обращение для фанатов, принявших участие в проекте Makestar, информируя их о том, что возвращение группы было назначено на август 2016 года, и что, также, идёт работа над подгруппой, в которую вошли Хеми и Алекс. |
This program's main aim is to protect original documents from damage and destruction by means of conservation and restoration, and gradually take them out of daily use providing the scholars with a possibility of working with archival documents in digital form. |
В 2004 году была начата работа по сканированию негативов на стеклянной основе и их структурированное описание в специальной базе данных. Сканирование производится с высоким разрешением (600 dpi) на профессиональном сканере Epson формата А-3 со слайд-модулем, встроенным в крышку сканера. |
These outcomes occur because the transformational leader offers followers something more than just working for self-gain; they provide followers with an inspiring mission and vision and give them an identity. |
Трансформационное лидерство предлагает своим последователям нечто большее, чем просто работа для собственной выгоды; они обеспечивают последователей вдохновением на поставленные задачи и видением, как эти задачи выполнить. |
The UltraCycle combi unit is especially designed for those jobs where the risk of contamination with diseases is big, like emptying septic tanks, or working with hospital liquids. |
Комбинированная установка UltraCycle приспособлена специально для тех работ, при выполнении которых существует опасность инфекции, например опорожнение септических резервуаров или работа с жидкостями, происходящими из больниц. |
Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive. |
Относительная адресация возможна только в том случае, когда документ, в котором ведется работа, и объект ссылки расположены на одном и том же диске. |
When working under temporary registration, overseas-trained doctors are subject to strict supervision and practice requirements and may not be exposed to the broad range of medical conditions which exist in the Australian community. |
Работа обучавшихся за границей врачей, получивших временную регистрацию, подлежит строгому контролю и должна отвечать определенным требованиям, предъявляемым к их практической деятельности, и им разрешается работать не во всех областях здравоохранения Австралии. |
In conclusion, the above observations demonstrate that each form of insecurity (poor living, housing, working and health conditions) represents an impediment to the exercise of one or more human rights. |
В заключение, предыдущие констатации подчеркивают тот факт, что в каждом случае неустроенности (неудовлетворительные условия жизни, плохие жилье, работа и здоровье) ущемляется как минимум одно или несколько прав человека. |
Source: MAPESS. Through direct intervention, the job market employs about 44 per cent of trained citizens, so that the others opted for other solutions such as self-employment or working independently. |
Источник: МТСОГУ. Действуя напрямую, рынок труда обеспечивает работой 44% граждан, имеющих специальность, так что остальные выбирают другие решения, такие, как самостоятельная занятость или независимая работа. |