| This team has to produce a business proposition working together. | Совместная работа этой группы нацелена на создание делового предложения. |
| This includes working in illegal sewing workshops, for example. | Например, это работа в нелегальных швейных цехах. |
| The best job for local residents in some areas is working as a guard on a drug-smuggling caravan. | Самой лучшей работой для местных жителей в некоторых районах является работа в качестве охранника каравана контрабандистов, перевозящих наркотики. |
| We are now working on accession to the three other treaties. | Идет работа по оформлению участия в трех остальных международных договорах. |
| We also agree that working seriously to reach those goals would ensure the structural changes necessary to guarantee stability in the country. | Мы также согласны с тем, что серьезная работа для достижения этих целей обеспечила бы необходимые структурные изменения, гарантирующие стабильность в стране. |
| The Russian Federation is currently working to refine the requirements concerning manoeuvrability test criteria. | В настоящее время в Российской Федерации проводится работа по уточнению требований, касающихся критериев при проверке маневренности. |
| In that respect, Kyrgyzstan is currently working to establish national bodies for cooperation with IAEA and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. | В этой связи, в настоящее время в республике проводится работа по созданию Национальных органов по сотрудничеству с Международным агентством по атомной энергии и Организацией по запрещению химического оружия. |
| New work practices such as distance working are harbingers of a much more rational use of our time and resources. | Такие новые методы работы, как, например, дистанционная работа, свидетельствуют о более рациональном использовании нашего времени и ресурсов. |
| I have immensely enjoyed working with each and everyone of you, Ambassadors and members of delegations. | Работа со всеми и каждым из вас, послами и членами делегаций, доставляла мне колоссальное удовольствие. |
| An ILO study reveals that working beyond this prescribed hours of work will be detrimental to any child's total development. | Проведенное МОТ исследование показывает, что работа детей сверх этих установленных временных пределов наносит ущерб общему развитию ребенка. |
| This scenario builds on the two previous ones and addresses the key issue of staff capacity and working with partners. | Этот вариант вобрал в себя элементы двух предыдущих, но в нем также учтен ключевой вопрос кадрового потенциала и работа с партнерами. |
| FICSA noted that working for the United Nations made people potential targets for violence. | ФАМГС отметила, что работа на Организацию Объединенных Наций превращает людей в потенциальные объекты насилия. |
| The tradition of working with civil society, and in particular with the enterprise sector, was now well established in UNCTAD. | Работа с гражданским обществом, и в частности с предпринимательским сектором, теперь прочно вошла в методы деятельности ЮНКТАД. |
| Building trust among civilian populations and working with authorities requires joint coordination and concerted action between States and humanitarian organizations. | Укрепление доверия у гражданского населения и работа с властями требует совместной координации и согласованных действий между государствами и гуманитарными организациями. |
| Final versions of the working papers are currently being edited for publication in a single volume. | В настоящее время ведется работа по редактированию окончательных вариантов рабочих документов, которые будут выпущены в одном томе. |
| Future work would be Internet based and UN/CEFACT needed to be capable of supporting this new working environment. | Будущая работа будет осуществляться с упором на Интернет, и СЕФАКТ ООН должен располагать возможностями для технического обслуживания этого нового рабочего механизма. |
| The work performed over and above working time norms was overtime work. | Работа, выполняемая сверх установленных норм рабочего времени, считалась сверхурочной. |
| Pregnant women and nursing mothers are prohibited by law from working overtime. | Сверхурочная работа беременных женщин и кормящих матерей запрещена законом. |
| Analyses, studies, working papers, guidelines, recommendations | Аналитическая работа, исследования, рабочие документы, руководящие принципы, рекомендации; |
| The Unit is also working to promote the involvement of the voluntary sector in the provision of accommodation for Travellers. | Работа Группы направлена также на стимулирование участия добровольного сектора в обеспечении кочевников жильем. |
| Another region which is working towards the adoption of a Memorandum of Understanding in 1999 is West and Central Africa. | Еще один регион, в котором ведется работа над принятием меморандума о взаимопонимании, - это Западная и Центральная Африка, где его планируется принять в 1999 году. |
| The aerospace community is working to illustrate the effectiveness and cost of typical mitigation scenarios. | В аэрокосмической отрасли ведется работа по обоснованию эффективности типичных сценариев уменьшения засорения и связанных с ними затрат. |
| Child labour can be defined as children working in conditions that are excessively abusive and exploitative. | Детский труд может быть определен как работа детей в условиях, связанных с чрезмерными злоупотреблениями и эксплуатацией. |
| Belarus was also working to find the financial resources to reform the pensions system. | И наконец, ведется работа по поиску финансовых ресурсов для реформирования системы пенсионного обеспечения. |
| Equally important is the strengthening and capacity-building of subregional organizations working to promote environmental management and sustainable development. | Не менее важно укрепление и наращивание потенциала субрегиональных организаций, работа которых направлена на содействие охране окружающей среды и устойчивому развитию. |