Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Working - Работа"

Примеры: Working - Работа
The Government is working to establish a national policy on legal aid, and the fundamental laws on the judiciary, pending since 1993, appear to be moving forward. Правительство работает над созданием национальных механизмов по оказанию правовой помощи, и, как представляется, продвигается работа над основополагающими законопроектами о судебной власти, которые находятся на рассмотрении с 1993 года.
The most important factor is to ensure that the arrangement works smoothly and that there is both transparency and a clear understanding of the working relationships between the two in real terms. Наиболее важно обеспечить, чтобы работа проводилась эффективно и на основе как транспарентности, так и четкого понимания реальных рабочих отношений между этими двумя структурами.
Regular exchanges of information at the working level will be maintained between the three operations on such issues as human rights, disarmament, demobilization and reintegration, civil affairs, the rule of law and police matters. Эти три операции будут регулярно обмениваться на рабочем уровне информацией по таким вопросам, как права человека, разоружение, демобилизация и реинтеграция, гражданская деятельность, законность и правопорядок и работа полиции.
In such cases, work done on a reduced working schedule does not entail any limitation of the worker's annual leave, calculation of service or other labour rights. При этом работа на условиях неполного рабочего времени не влечет для работника каких-либо ограничений продолжительности ежегодного отпуска, исчисления трудового стажа и других трудовых прав.
For millions of older people in low- and middle-income countries who are working in the informal sector, work in later life has been a permanent reality rather than a recent phenomenon. Для миллионов пожилых людей в странах с низким и средним уровнем доходов, которые заняты в неформальном секторе экономики, работа в преклонном возрасте - это многолетняя реальность, а не сравнительно недавнее явление.
Since I have the floor, I will not shy from expressing a word of sympathy and friendship for Ambassador Rapacki, with whom I have enjoyed working. Ну и поскольку я взял слово, я не могу не высказать слова симпатии и дружбы послу Рапацкому, работа с которым доставляла мне удовольствие.
At this prison in Oaxaca, the work available to inmates was poorly paid, with some prisoners working 10 to 12 hours a day for a pittance. Работа, предоставляемая заключенным в этом пенитенциарном учреждении в Оахаке, оплачивается плохо, и некоторые вынуждены работать по 10 - 12 часов за незначительные суммы денег.
It also continues to work to eradicate the worst forms of child labour and to seek technical and financial assistance from the international community for the social reintegration of working children. Продолжается работа по искоренению наихудших форм детского труда, и принимаются меры для того, чтобы заручиться технической и экономической поддержкой международного сообщества в целях обеспечения социальной реинтеграции пострадавших детей.
For those agencies that have been working on SIDs-related issues, the extent to which their work was guided by the Barbados Programme of Action or the Mauritius Strategy was not clear. Для тех учреждений, которые занимаются проблемами МОСТРАГ, неясно, в какой степени их работа велась в соответствии с Барбадосской программой действий или Маврикийской стратегией.
It has, however, emerged in recent years that working in isolation with limited budgets and cylindrical objectives has not only frustrated progress in R&D in these institutions but they have also reduced the potential benefits of complementarity. Однако в последние годы выяснилось, что из-за изолированности, ограниченных бюджетов и обособленности целей работа в этих учреждениях не только замедлила прогресс в сфере НИОКР, но и уменьшила шансы на выгодное использование преимуществ взаимодополняемости изобретений.
Dialogue and consultation and working with all partners in a spirit of openness, transparency and inclusiveness while respecting small and large countries alike, constitute the pillars of the General Assembly. Диалог, консультации и работа со всеми партнерами в духе открытости, транспарентности и на основе всеобъемлющего подхода при уважительном отношении как к малым, так и большим странам - это основополагающие принципы работы Генеральной Ассамблеи.
When we add all this to our comprehensive housing programme and our commitment to the rule of law, we can see that working towards the goals has done a great deal to strengthen social welfare. Если все это добавить к нашей всеобъемлющей жилищной программе и нашей приверженности верховенству права, то мы увидим, что работа в направлении достижения целей позволила многого добиться в деле повышения социального благополучия.
The financial and human resources for most evaluation units in the United Nations system are limited for their day-to-day work, and participation in system-wide, joint or multi-agency evaluations often means working without extra resources. Большинство подразделений по оценке, действующих в системе Организации Объединенных Наций, располагают ограниченными финансовыми и человеческими ресурсами для осуществления повседневной деятельности, а участие в общесистемных, совместных или межучрежденческих оценках часто означает, что работа выполняется без выделения дополнительных ресурсов.
Six national reports had been submitted to treaty bodies, and Belarus was actively working on a draft law on accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Договорным органам было представлено шесть национальных докладов, и в Беларуси активно ведется работа над проектом закона о присоединении к Конвенции о правах инвалидов.
'working with nature' wherever possible through implementation of measures according to given natural river-morphological processes following the principle of minimum or temporary engineering intervention, «работа с природой», по возможности посредством выполнения мер в соответствии с данными природными речными морфологическими процессами на основе принципа минимального или временного технического вмешательства,
Denmark reported on behalf of the Nordic PRTR Group that they were currently working on a project with the Stockholm Convention focused on reporting on PCBs and HCB. Дания от имени Северной группы по РВПЗ сообщила, что в настоящее время ведется работа по проекту совместно со Стокгольмской конвенцией по представлению данных о ПХБ и ГХБ.
One participant pointed to the importance of working in conformity with the Basel Convention and said that the Basel Ban Amendment needed to come into force to protect developing countries from hazardous waste. Один из участников отметил важность того, чтобы работа велась в соответствии с Базельской конвенцией, и призвал добиться вступления в силу Запретительной поправки к Базельской конвенции для того, чтобы оградить развивающиеся страны от ввоза опасных отходов.
Many of the personnel working with children in institutions lack knowledge of child and youth care practice, and there is little reward or prospect for advancement for those who do a good job. Многие сотрудники пенитенциарных учреждений слабо понимают, как нужно работать с детьми и подростками, причем хорошая работа не вознаграждается и не открывает перспектив для служебного роста.
We strongly believe that open dialogue and working together in mutual understanding under the framework of the United Nations is the only way to reach our shared destiny in diversity and to respect one another. Мы твердо верим в то, что открытый диалог и совместная работа в духе взаимопонимания под эгидой Организации Объединенных Наций - это единственный путь к реализации нашей общей судьбы в условиях многообразия и уважения друг к другу.
International involvement in Somalia represented another test case, in addition to the challenges of working together on Darfur, for collaboration and cooperation between the United Nations and the African Union. Международное участие в Сомали представляет собой еще один пробный вариант взаимодействия и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, как и совместная работа в Дарфуре.
working with industry and other stakeholders to help improve the diversity of the ITEC workforce. проводится совместная работа с промышленными предприятиями и другими заинтересованными сторонами по повышению разнообразия кадровых ресурсов в сфере ИТЭК.
Member States must ensure that the employer grants the posted workers core mandatory protections required in the member States where the work is undertaken (e.g. minimum wage, holidays and maximum working periods). Государства-члены обязаны удостовериться в том, что работодатель обеспечивает соблюдение в отношении командируемых работников основных требований в плане социальной защиты, являющихся обязательными в государствах-членах, в которых производится работа (т.е. положений о минимальной заработной плате, днях отдыха и максимальной продолжительности периодов работы).
This had been done by working with partners and extra budgetary resources to bring together existing methods and data, in particular the scenarios prepared for EFSOS. Эта работа проводилась в тесном сотрудничестве с партнерами и с привлечением внебюджетных ресурсов с целью объединения существующих методов и данных, в частности сценариев, подготовленных для ПИЛСЕ.
The work would be carried out by the members of the Committee with the support of the Department of Economic and Social Affairs and with linkages to other institutions working in similar areas . Эта работа будет вестись членами Комитета при поддержке Департамента по экономическим и социальным вопросам в контакте с другими учреждениями, занимающимися аналогичной деятельностью».
Part-time working is regarded as a temporary arrangement and stops as soon as the situation is back to normal; Работа с неполным рабочим днем считается временной и прекращается при изменении вызвавших ее обстоятельств;