| In addition to the former set of accounts, already published, we are working at present on Waste Accounts and Energy Accounts. | Помимо прежнего уже опубликованного набора счетов в настоящее время ведется работа над счетами отходов и счетами энергии. |
| UNDP is performing particularly well in working with local authorities and communities at the municipal level in the Latin America and the Caribbean region. | Особенно эффективна работа ПРООН с местными властями и общинами на муниципальном уровне в Латинской Америке и Карибском регионе. |
| He noted that de-mining, demobilization and working with displaced persons were activities with both a relief phase and a development phase. | Он подчеркнул, что такие виды деятельности, как разминирование, демобилизация и работа с перемещенными лицами включают как этап оказания помощи, так и этап развития. |
| Networks are working on the development of common training tools, and usually serve as a vehicle to disseminate information on training workshops, lessons learned and good practices. | В этих сетях проводится работа по разработке общих инструментов обучения, и они обычно используются для распространения информации об учебных семинарах, извлеченных уроках и примерах эффективной практики. |
| The Russian Federation is currently working on improving and strengthening legal accountability for flagrant traffic violations, the main cause of road accidents incurring death and injury. | В настоящее время в Российской Федерации завершается работа по усилению юридической ответственности за грубые нарушения Правил дорожного движения, которые являются основными причинами дорожно-транспортных происшествий с гибелью и ранением людей. |
| By 2002, the UNECE region haD already implemented or was working at 11 important areas of chapter 18 of Agenda 21. | К 2002 году в регионе ЕЭК ООН уже была проведена или проводилась работа по 11 важным направлениям, определенным в главе 18 Повестки дня на ХХI век. |
| WHO/PAHO is interested in working on these issues, as this work may serve to further the understanding of the interrelationship between health and development. | ВОЗ/ПАОЗ заинтересованы в проведении работы в этой сфере, поскольку эта работа может служить углублению понимания взаимосвязи между здоровьем населения и развитием. |
| Encouraging young girls to seek training and achieve functional literacy are promising steps that will enable women to find better inroads into working life. | Работа, проводимая в целях поощрения девочек проходить обучение и достигать функциональной грамотности, является важной мерой, которая позволит женщинам найти более высокооплачиваемую работу. |
| The relevant principles were those of equal treatment of Swiss and foreign workers and equality of opportunity and non-discrimination in training and people's working life. | Согласно ФКИ, эта работа должна осуществляться на основе принципов равного обращения с швейцарской и иностранной рабочей силой, а также равных возможностей и недискриминации в области образования и профессиональной деятельности. |
| In the course of the investigation, it has become evident that the Commission is working mainly on two tracks: one Lebanese and one Syrian. | В ходе расследования стало очевидно, что работа Комиссии движется по двум основным направлениям - ливанскому и сирийскому. |
| The labour inspectorate may request a medical examination of all children aged over 16 and already working, in order to ascertain that their duties are not too heavy. | Инспектор по труду может потребовать провести медосмотр всех детей старше 16 лет, уже допущенных к трудовой деятельности, с тем чтобы определить, не превышает ли порученная им работа их возможности. |
| We are working on them and this will continue in the Committee of the Whole of this session. | Мы работаем над ними, и эта работа будет продолжена во время сессии в Комитете полного состава. |
| This has taken place so far through technical discussions between the staff of the two organizations, with the objective of coming to a better working arrangement. | До сего времени такая работа проводилась в форме технических дискуссий между сотрудниками обеих организаций с целью улучшения рабочих отношений. |
| A representative of the East Central and South-East Europe Division presented working papers Nos. 10 and 11 detailing toponymic work in Poland. | Представитель Отдела восточной части Центральной Европы и Юго-Восточной Европы представил рабочие документы NºNº 10 и 11, в которых подробно освящалась работа по топонимии в Польше. |
| This substantial work has been made possible thanks, among other things, to the ability and perseverance of the Committee, working through its subcommittees and experts. | Эта основополагающая работа стала возможна благодаря, среди прочего, умению и настойчивости в деятельности Комитета, его подкомитетов и экспертов. |
| We also find that working with the Member States that we visited - and continuing in that way - has been extremely fruitful. | Мы также считаем, что работа с государствами-членами, которых мы посетили, а она продолжается, была чрезвычайно плодотворной. |
| The intention is to continue working over the coming years on an ethnicity question which would not threaten the viability of the overall census response rates. | В предстоящие годы должна быть продолжена работа над тем, чтобы включение этнического вопроса в перепись не отражалось на ее результатах в плане общего количества полученных ответов. |
| 2.2 External Audit reviewed the status and working of the Internal Oversight Service (IOS) of UNIDO in the light of ISA 610. | 2.2 В ходе внешней ревизии были проверены статус и работа Службы внутреннего надзора (СВН) ЮНИДО в свете МСР 610. |
| To lessen the risks associated with investment and entrepreneurial activities, we are working to improve the mechanisms for protecting property rights and to simplify procedures for granting licences and permissions. | Для снижения инвестиционных и предпринимательских рисков продолжается работа по улучшению механизмов защиты прав собственности и упрощению процедур получения лицензий и разрешений. |
| Furthermore, Kazakhstan is working with the customs administrations of the Russian Federation and Belarus to introduce an advance information system on goods and means of transport. | Кроме того, проводится работа с таможенными администрациями Российской Федерации и Республики Беларусь по внедрению системы предварительного информирования о товарах и транспортных средствах. |
| The initiative has been actively working towards the development of the first draft of the CROs, which is provided as the first annex to this document. | В рамках Инициативы ведется активная работа по составлению первого проекта ОЦР, который представляется в качестве первого приложения к настоящему документу. |
| The sixth defendant was charged with mediating in the bribery of a Government official and working for a person other than the licensed sponsor. | Шестой обвиняемый: посредничество в вопросах подкупа должностных лиц, работа у других лиц без оформления поручительства. |
| Defining the link between poverty and immigration, and working on fixing rural people into their original areas; | выявление связи между нищетой и иммиграцией, и работа над сохранением сельского населения в областях его первоначального проживания; |
| In Nicaragua, COMPAL will continue working on the creation of the necessary institutional framework to enforce the competition law at the local level. | В Никарагуа в рамках КОМПАЛ будет продолжена работа по созданию необходимого институционального механизма для обеспечения осуществления законодательства о конкуренции на местном уровне. |
| He asked for some examples of class actions brought and details of any specific cases that would illustrate the working of such actions. | Г-н де Гутт просит привести примеры коллективных исков и подробности нескольких конкретных дел, иллюстрирующие, каким образом ведётся работа по таким искам. |