| At the same time it is working hard to reaffirm its position internationally, especially in the sphere of economic integration and cooperation. | В то же время в стране ведется напряженная работа над утверждением своей позиции на международном уровне, особенно в сфере экономической интеграции и сотрудничества. |
| However, working to eliminate violence against women in a township like Alexandra is a difficult struggle. | Однако работа над проблемой искоренения насилия в отношении женщин в таком тауншипе, как Александра, является нелегким делом. |
| Although local medical professionals working on these cases deserve great credit, their efforts suffer from a serious lack of resources. | Хотя работа местных специалистов-медиков, занимающихся этим делом, заслуживает самой высокой оценки, их усилия подрываются серьезной нехваткой ресурсов. |
| Interpretation will be available only for plenary sessions and the remaining work will be done by heterogeneous language groups working overwhelmingly in English. | Устный перевод будет обеспечиваться лишь на пленарных заседаниях, а остальная работа будет проводиться разнородными с точки зрения языкового состава группами, использующими в подавляющем большинстве английский язык. |
| The OECD is working to include information on capital stock and net worth measures into the accounts for agriculture. | Работа ОЭСР направлена на включение в счета для сельского хозяйства информации об основных фондах и мерах учета чистых активов. |
| It was also stressed that working on health for the poor requires a broad partnership between Governments, non-governmental organizations and the private sector. | Подчеркивалось, что работа в области здравоохранения в интересах бедных слоев населения требует активного сотрудничества между правительствами, неправительственными организациями и частным сектором. |
| The individualization of instruction and working with each student are becoming increasingly important in the vocational training schools. | Индивидуализация обучения, работа с каждым подростком становятся основными направлениями деятельности профтехучилищ. |
| His delegation believed that the commission was working in the direction of the decisions set forth in the Vienna Declaration and Programme of Action. | Делегация Казахстана убеждена в том, что работа этой комиссии отвечает требованиям Венской декларации и Программы действий. |
| The activities of some of the main entities working directly or indirectly to eradicate poverty are reviewed below. | Ниже кратко анализируется деятельность некоторых основных учреждений, работа которых прямо или косвенно связана с проблемой искоренения нищеты. |
| In Uganda, the focus has been on establishing networks and collaboration between diverse sectors that are working towards food security. | В Уганде главное внимание было уделено созданию сетей и сотрудничеству между различными секторами, работа которых направлена на обеспечение продовольственной безопасности. |
| working with central agencies to improve their performance and accountability | работа с центральными учреждениями, направленная на улучшение показателей их деятельности и подотчетности |
| In brief, UNFCCC continues working on the procedures and mechanisms of a compliance system under the Kyoto Protocol. | Короче говоря, в рамках РКИКООН продолжается работа над процедурами и механизмами системы соблюдения в соответствии с Киотским протоколом. |
| If they're working, they won't be throwing bombs in your homes and plants. | Если у них есть работа, они не будут бросать бомбы в ваши дома и предприятия. |
| A new component has been added - working with teachers to assess learning. | Был добавлен новый компонент - работа с учителями по проведению оценки процесса обучения. |
| The country is working towards the eradication of this unwholesome practice. | В стране ведется работа по искоренению этой вредной практики. |
| This will include working with bilateral and multilateral organizations to monitor overall funding levels for sustainable urbanization. | Для этого потребуется работа с двухсторонними и многосторонними организациями в деле отслеживания общих уровней финансирования мероприятий по устойчивой урбанизации. |
| Students working in groups take much time. | Работа студентов в группах занимает много времени. |
| The working language for the breakout groups and workshops will be English. | Работа региональных групп будет проводиться на английском языке. |
| A large part of motivation comes from working in a well-functioning public sector that provides quality services. | В значительной мере в основе мотивации лежит работа в эффективно функционирующем государственном секторе, оказывающем высококачественные услуги. |
| Ministries and departments are working to perform the tasks set out in the State strategy mentioned above. | Министерствами и ведомствами ведется работа по реализации задач, определенных в упомянутой Стратегии государства. |
| It is essential for all the parties to recognize that working together and cooperation among all are indispensable elements for building peace. | Важно, чтобы все стороны конфликта признали, что совместная работа на основе сотрудничества является незаменимым элементом построения мира. |
| Further specific cooperation has included working together to approach non-Parties to the Rotterdam Convention as part of the Strategic Approach regional meeting in Panama. | Еще одним конкретным примером сотрудничества явилась совместная работа, которая была проведена с государствами, не являющимися Сторонами Роттердамской конвенции, в рамках организованного в Панаме регионального совещания по Стратегическому подходу. |
| An employed person may work at night longer than one working week only with his/her written consent. | Работа в ночную смену более одной рабочей недели разрешается только с письменного согласия работника. |
| The work of a partnership adviser working in ADB headquarters has proved valuable in exploiting the strong existing partnership potential. | В деле изучения значительных возможностей налаживания партнерских связей оказалась эффективной работа консультанта по партнерским связям, действующего в штаб-квартире АфБР. |
| The work being done by the State is helping to improve children's working conditions and reduce work injuries among children. | Работа, которая проводится в государстве, содействует улучшению условий труда и снижению производственного травматизма среди несовершеннолетних. |