Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Working - Работа"

Примеры: Working - Работа
At present, we are working in close cooperation with the Economic Crimes Unit of the National Police, as an official has been designated to deal specifically with offences against the national heritage. В настоящее время работа в этом направлении осуществляется в тесной координации с подразделением Национальной полиции, занимающимся экономическими преступлениями, где конкретному должностному лицу поручено заниматься преступлениями, связанными с национальным наследием.
All employees of the commissioned private security services have been working at that location for quite some time; their work is well-coordinated and they have been sensitised to their tasks. все сотрудники частных охранных служб работают в этом месте в течение уже определенного времени; их работа хорошо скоординирована, и они четко представляют себе свои задачи.
He particularly wished to know how the operational and functional capacities of individuals working in the field of migration had been strengthened, and how the codes of practice of the various bodies concerned were coordinated. Ему особо хотелось бы узнать о том, каким образом ведется работа по повышению оперативного и функционального потенциала лиц, работающих в области миграции, а также о том, как согласовываются между собой кодексы поведения различных задействованных органов.
The United States commits to working with principled determination for a balanced, credible and effective United Nations Human Rights Council to advance the purpose of the Universal Declaration of Human Rights. Соединенные Штаты обязуются действовать принципиально и решительно, с тем чтобы сбалансированная, заслуживающая доверия и эффективная работа Совета Организации Объединенных Наций по правам человека способствовала реализации целей Всеобщей декларации прав человека.
(c) Work in health services and other jobs defined by a decision of the Minister of Labour and Social Affairs if the working woman does not normally perform manual work. работа в сфере здравоохранения и в других областях, определяемых решением министра труда и социальных дел, если, как правило, работающая женщина не занимается физическим трудом.
What would be the use of working towards security and stability for Europe without at the same time seeking to bridge the existing development gap between Europe and Africa? Какой смысл имела бы работа на благо мира и стабильности в Европе без одновременного стремления навести мосты через существующую между Европой и Африкой пропасть в развитии?
Some Parties noted that additional efforts included working to improve the legal framework for technology transfer, raising the status of intellectual property rights in the evaluation and transfer of technologies, attending workshops on technology transfer, and receiving energy efficient technologies. Ряд Сторон отметили, что предпринимаются дополнительные усилия, в частности проводится работа по совершенствованию правовой базы для передачи технологий, повышается статус прав интеллектуальной собственности при оценке и передаче технологий, обеспечивается участие национальных представителей в рабочих совещаниях по передаче технологий и страны получают энергоэффективные технологии.
They included improving access to legal aid in areas densely populated by minority groups, raising awareness of legal issues among minorities, organizing seminars and workshops with NGOs, and working with young university students from minority areas in order to engage them in public life. К их числу относится получение доступа к юридической помощи в районах компактного проживания групп меньшинств, повышение информированности меньшинств о правовых вопросах, организация семинаров и практикумов с НПО и работа с молодыми студентами университетов из районов проживания меньшинств в целях вовлечения их в общественную жизнь.
Switzerland informed the secretariat that the missing gridded data would be provided as part of the next submission in 2014, as it was currently working on the application of new rules for estimating and reporting gridded data. Швейцария проинформировала секретариат о том, что недостающие данные с координатной привязкой будут представлены в рамках следующего представления данных в 2014 году, так как в настоящее время в стране ведется работа по применению новых правил оценки и представления данных с координатной привязкой.
This includes technical capacity, working directly with national personnel and building skills and competencies (for project management, peacebuilding and human rights monitoring, for example) among civil society and local authorities in conflict-affected countries К этому относится укрепление технического потенциала, работа непосредственно с сотрудниками национальных учреждений и формирование навыков и умений (например, в сферах управления проектами, миростроительства и контроля за соблюдением прав человека) у представителей гражданского общества и местных органов власти в странах, пострадавших от конфликтов.
Thank you, but working for my daddy is not that far removed from being taken care of by my daddy, now is it? Спасибо, но работа на собственного отца, это совсем не то, что нужно для избавления от его заботы, не так ли?
In the context of the visit of the group of experts from the Office of the High Commissioner for human rights, which has taken place in March 2004, Turkmenistan is working on practical implementation of the proposal made by the experts. В контексте визита группы экспертов Управления Верховного комиссара по правам человека, который состоялся в марте 2004 года, в настоящее время ведется работа по практической реализации предложений экспертов.
Of note is the global sustainable energy islands initiative, which is working to boost sustainable energy production and reduce reliance on imported fossil fuels on the islands of Dominica, Grenada, St. Lucia, and St. Kitts and Nevis. Заслуживает упоминания глобальная инициатива по обеспечению устойчивого энергоснабжения на островах, в рамках которой ведется работа по увеличению устойчивого производства электроэнергии и сокращению использования импортируемого природного топлива на островах Доминика, Гренада, Сент-Люсия и Сент-Китс и Невис.
In addition, all the working parties having responsibilities in this area take women's specific needs into account. Unfortunately the paper has not yet been finalized, and the Millennium Development Goals remain far from attainment. Кроме того, все рабочие комиссии, занятые в этой области, специальное внимание уделяют особым потребностям женщин, однако, к сожалению, работа над указанным документом еще не завершена, а Цели в области развития - далеки от реализации.
With the support of experienced Archives and Records Management Section staff working in the Knowledge Management and Application Development Section, the Recruitment and Classification Section was reviewed and improved in accordance with the standards of the Archives and Records Management Section. При поддержке опытных специалистов Секции ведения архивов и документации, работающих в Секции управления знаниями и разработки приложений, была проведена работа по обзору структуры Секции набора персонала и классификации и ее совершенствованию в соответствии со стандартами Секции ведения архивов и документации.
The activities of United Cities and Local Governments complement and support the work of the United Nations towards achieving sustainable development, through working relations with the relevant agencies of the United Nations. Работа организации «Объединенные города и местные органы самоуправления» дополняет и поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций в сфере обеспечения устойчивого развития путем поддержания рабочих отношений с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Overall, the Council had done well in working with regional arrangements in 2011, but had been less successful with African regional arrangements, particularly in its failure to give the African Union initiative on Libya a chance. В целом же в 2011 году работа Совета с региональными соглашениями заслуживает положительной оценки, однако взаимодействие с африканскими региональными соглашениями складывалось менее благополучно, о чем свидетельствует, в частности, отказ поддержать инициативу Африканского союза по Ливии.
The first part of the Mission, which is divided into two phases, is concerned with four groups within this broad sector: street children; children and adolescents in institutions; working children and adolescents; and children at risk. На первом этапе ведется работа с четырьмя группами, составляющими эту многочисленную категорию населения: дети улицы; дети и подростки, находящиеся в специализированных учреждениях; дети и подростки, занимающиеся трудовой деятельностью; и дети, входящие в группу риска.
This should include establishing, where not already present, monitoring and evaluation frameworks for each of the country-level pooled funds and working to ensure that OCHA and recipient organizations will dedicate sufficient resources for monitoring and evaluation. Эта работа должна включать создание рамок контроля и оценки (там, где они еще не созданы) для каждого из страновых объединенных фондов и обеспечение выделения УКГВ и организациями-получателями достаточных ресурсов для контроля и оценки.
Volunteer work is investigated in order to quantify the SNA production boundary or time working in a more general approach, volunteer work in market or non-market enterprises, volunteer work in other households that produce goods for their final use. Добровольческая (волонтерская) работа исследуется с целью количественного измерения сферы производства СНС или отработанного времени в рамках более общего подхода, добровольческой (волонтерской) работы на рыночных или нерыночных предприятиях, добровольческой (волонтерской) работы в других домохозяйствах, производящих товары для своего конечного потребления.
In some cases capacity-building activities have been undertaken for professionals working with and for children, including social workers, teachers and law enforcement officials, as well as medical personnel and health workers, and correctional and immigration personnel. В некоторых случаях проводится работа по расширению возможностей работающих с детьми и в интересах детей профессионалов, в том числе для социальных работников, педагогов, сотрудников правоохранительных органов, медиков и других работников системы здравоохранения, сотрудников исправительных и иммиграционных учреждений.
That, and I learned that jobs are not a right, they're a privilege, especially when working for someone so experienced and knowledgeable and patient and kind and... Этому я и учился, работа это не право, а привелегия. Особенно, когда работаешь на кого-то опытного, и умного, и терпеливого,
During parental leave, part-time working of up to 30 hours per week is permitted, and if parental leave is taken jointly this is up to 60 hours per week. Во время родительского отпуска допускается работа неполный рабочий день продолжительностью до 30 часов в неделю, а если родительский отпуск предоставляется обоим родителям, то до 60 часов в неделю.
work of the National Nuclear Regulatory Authority with institutions and industry performing authorized nuclear activities or working with radioactive materials and radioactive sources, including contacts and controls; Работа национального органа по регламентированию деятельности в ядерной области с научно-исследовательскими институтами и промышленными предприятиями, осуществляющими санкционированную деятельность в ядерной области или работающими с радиоактивными материалами и радиоактивными источниками, включая контакты и меры контроля;
(a) Working for a foreign State or for a person working in the interest of such a State in a manner that is detrimental to the political standing of the State of Kuwait; а) работа на иностранное государство или на тех, кто действует в интересах такого государства, которая может нанести ущерб политическому авторитету Государства Кувейт;