Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Working - Работа"

Примеры: Working - Работа
Confidential advice was provided to staff on such issues as serving on boards of directors, buying shares in companies and working with other organizations. Конфиденциальные консультации предоставлялись персоналу по таким вопросам, как членство в советах директоров, приобретение акций компаний и работа с другими организациями.
The competent authorities are working to prevent and combat crimes in the aforementioned they do occur, investigations are carried out in accordance with current legislation. Компетентными органами ведется работа по предупреждению, пресечению преступлений, относящихся к вышеуказанным категориям, при их выявлении проводится расследование в рамках действующего законодательства.
The programme also acknowledged the accessibility for students with disabilities and it was working towards ensuring that education services were available to all children. В программе также подтверждена необходимость обеспечить доступность образования для учащихся-инвалидов, и в настоящее время ведется работа по обеспечению доступности образовательных услуг для всех детей.
The Inter-Agency Standing Committee Task Team on the Cluster Approach addresses issues such as working more effectively with national partners, ensuring greater participation of international and national non-governmental organizations and establishing coordination mechanisms for transition. Целевая группа по тематическому подходу Межучрежденческого постоянного комитета занимается такими вопросами, как более эффективная работа с национальными партнерами, обеспечение большего участия международных и национальных неправительственных организаций и создание координационных механизмов для переходного этапа.
They are working to change the role of men, achieve equal payment within organizations without gender discrimination (mostly trade unions) and employment opportunities and rights. Их работа направлена на изменение роли мужчин, достижение равной оплаты труда в рамках организаций без дискриминации по признаку пола (в основном в профсоюзах) и обеспечении возможностей и прав в сфере занятости.
There is a network of 12 regional offices, having operational function to work with employers, while local offices are working with individual unemployed persons. Ее сеть включает двенадцать региональных отделений, в функциональные обязанности которых входит работа с работодателями, тогда как местные отделения индивидуально работают с безработными лицами.
In all of the countries covered, except the Nordic countries, combined market and non-market work resulted in longer working days for women. Во всех рассмотренных странах, за исключением Северных стран, работа женщин на рынке труда и вне его в совокупности требует более длинного рабочего дня.
Family-friendly working arrangements, such as teleworking, and family care leave have been introduced in many countries to redistribute the burden of unpaid work between women and men. Во многих странах были введены учитывающие интересы семьи условия работы, такие как работа на дому, и отпуск по уходу за семьей в целях перераспределения бремени неоплачиваемого труда между женщинами и мужчинами.
The Secure World Foundation (SWF) has been working to facilitate discussions on governance issues related to the deflection and mitigation of potentially threatening NEOs. Работа Фонда "За безопасный мир" направлена на содействие обсуждению вопросов управления, связанных с деятельностью по изменению траектории потенциально опасных ОСЗ и снижению исходящего от них риска.
That engagement takes many forms: volunteering organizations, individuals working on their own in their communities, and service with us and our partners as United Nations Volunteers. Их участие приобретает самые разные формы: это и деятельность добровольческих организаций, и самостоятельные усилия отдельных лиц в своих общинах, и работа с нами и нашими партнерами в качестве добровольцев Организации Объединенных Наций.
As part of the strategy for tackling school dropout, feasibility studies are being conducted with various partners on developing tailor-made programmes that combine working and learning. В рамках стратегии, направленной на решение проблемы отсева учащихся из школ, совместно с различными партнерами проводятся исследования, призванные обосновать целесообразность разработки специальных программ, в которых будет сочетаться работа и учеба.
(b) Direct, through public institutions such as development banks or working together with private providers through various types of hybrid funds. Ь) меры прямой поддержки, осуществляемые через такие государственные учреждения, как банки развития, или работа с частными инвесторами, в форме участия в различных видах гибридных фондов.
Individualized follow-up of each case from the maternity ward, to ensure proper treatment for the newborn, and working with laboratories to deliver timely results were identified as good practices. Индивидуальное наблюдение каждой пациентки, начиная с родильного отделения, в интересах обеспечения надлежащего ухода за новорожденными и работа с лабораториями для своевременного получения результатов были квалифицированы в качестве положительного опыта.
He was working for the party by way of producing documentary films and writing theatre scripts, literature and reports criticizing the Mujahedin; he also acted in his plays. Его работа на Партию заключалась в производстве документальных фильмов и написании сценариев для театральных постановок, литературных произведений и докладов, где моджахеды подвергались критике; он также выступал в качестве исполнителя в своих пьесах.
It would give high priority to strengthening IDLO research and evaluation capabilities, sharing results across the international system and working with strategic partners. Первоочередное место в нем займут укрепление научно-исследовательского потенциала МОПР, сообщение результатов всей международной системе и работа со стратегическими партнерами.
Tunisia was working to ensure the right of children with disabilities to special care, including special medical services, education and training. В Тунисе ведется работа по обеспечению прав детей-инвалидов на специальный уход, в том числе специальное медицинское обслуживание, образование и обучение.
Yemen is now working on a draft document termed (organized principles for illiteracy eradication efforts in the great Middle East and North Africa). В настоящее время в Йемене ведется работа над проектом указанного документа (организационные принципы кампаний по искоренению неграмотности на Ближнем Востоке и Северной Африке).
Client services managers are responsible for working with local ICT managers to identify enterprise needs, determine local participation requirements and ensure that adequate resources are available to support enterprise-wide initiatives. В обязанности руководителей по обслуживанию клиентов входит работа с руководителями местных информационно-технических служб по выявлению организационных нужд, определению потребностей в местном участии и выделению адекватных ресурсов для поддержки общеорганизационных инициатив.
The Millennium Challenge Account was working on providing untied aid at the request of countries that had good governance and sound economic and social policies. По линии Счета для решения проблем тысячелетия ведется работа по предоставлению не связанной условиями помощи по просьбе тех стран, которые проводят в жизнь разумную практику государственного управления и грамотную экономическую и социальную политику.
State bodies and law enforcement agencies, together with Chechen civil society, are actively working to prevent abductions and unauthorized incursions into citizens' homes. Органами государственной власти, правоохранительными органами совместно с гражданским обществом Чеченской Республики ведется активная работа по предотвращению похищений людей, несанкционированного проникновения в жилище граждан.
This implementation will be largely supported by preparatory work and discussions on specific topics in working parties and expert groups of EU. За его основу будет взята масштабная подготовительная работа и результаты обсуждения конкретных тем в рамках рабочих групп и групп экспертов Европейского союза.
Work was also under way on the standard resourcing model, which would introduce a simplified financial procedure to allow an increase in working capital. Также ведется работа по созданию стандартной модели обеспечения ресурсами, которая будет предусматривать упрощенную финансовую процедуру, что позволит увеличить рабочий капитал.
The Unit's information activities had included preparation of the annual working papers on each of the l6 Non-Self-Governing Territories and organization of the 2012 Pacific regional seminar. Информационная работа Группы включала подготовку ежегодных рабочих документов о положении в каждой из 16 несамоуправляющихся территорий и организацию Тихоокеанского регионального семинара 2012 года.
This has been fostered by employment opportunities in the service sector, where part-time and intermittent work or employment is more common and working time is harder to regulate. Этому благоприятствуют возможности занятости в секторе обслуживания, где частичная или периодическая работа или занятость является более распространенной, а рабочее время труднее регулировать.
Uzbekistan has become a party to more than 60 international treaties relating to human rights protection and in that regard is working systematically to implement international norms in its national legislation. Узбекистан присоединился более чем к 60 международным договорам, связанным с защитой прав человека, и в этом направлении ведется системная работа по имплементации международных норм в национальном законодательстве.