by working longer hours, and by going into debt. |
работа€ дольше и уход€ в долги. |
Everything that I do, everything, everything... the coaching, working, making dinner, it's not important to you. |
Все, что я делаю, все, все... тренировки, работа, готовка, это не важно для тебя. |
There's music in those people Hepzibah. Laughing, struggling, working people. |
Там звучит музыка, Гефсиба, там смех, борьба, работа! |
What I should have said is that Miss Costello is doing her job, which, unless she believes everything her clients tell her, means her working life is one big performance. |
Мне следовало сказать, что мисс Костелло делает свою работу, которая, если только она верит словам ее клиента, означает, что ее работа это одно большое представление. |
And training to be an agent, working with S.H.I.E.L.D., it's me trying to do better, trying to be better. |
Обучение на агента, работа в Щ.И.Т.е, это моя попытка стать лучше, попытка быть лучше. |
"That would make more money in a heartbeat than a lifetime of working the land." |
"Это сделает больше денег чем, работа на ней на протяжении всей жизни". |
In cooperation with the Central Bank and the State Migration Service, work began on estimating the number of foreign nationals working in the country and the amount of remittances sent abroad |
при сотрудничестве с Центробанком и Государственной Миграционной службой начата работа по оценке численности иностранных граждан работающих в стране и денежных переводов за границу. |
Gainful employment: Today we have the largest number of working women in history, with seven out of ten women in Austria being in gainful employment. |
Оплачиваемая работа: на настоящий момент количество трудоустроенных женщин в Австрии как никогда велико: семь из десяти женщин имеют работу. |
(a) ASEAN is now working to compose the "ASEAN Community" by 2015. |
а) Сейчас в АСЕАН ведется работа над тем, чтобы к 2015 году подготовить документ "Сообщество АСЕАН". |
However, although a majority of people living in poverty and those belonging to other excluded groups are economically active, work is not often a way out of poverty because of low pay, job insecurity and poor working conditions. |
Однако, хотя большинство людей, живущих в условиях нищеты, и людей, входящих в состав других изолированных групп, является экономически активным, работа не всегда является путем выхода из нищеты из-за низкой оплаты, отсутствия гарантий занятости и плохих рабочих условий. |
Decent work and a living wage: a development framework that aims to ensure that workers, families and communities can live in dignity must incorporate a target that realistically values labour and sets targets to improve living and working conditions. |
Достойная работа и прожиточный минимум: рамочная программа в области развития, направленная на обеспечение работников, их семей и общин достойным уровнем жизни, должна включать плановый показатель, в котором реалистично оценивается труд и ставятся задачи улучшения условий жизни и работы. |
The Equality Report sets as an objective that working in temporary and part-time jobs in the future be based on the own choice of the employee and that the disadvantages of such work be minimized. |
Доклад по вопросам равноправия определяет цель - временная работа и работа неполный рабочий день в будущем должны предоставляться на основе собственного выбора работника, и недостатки такой работы должны быть сведены к минимуму. |
In joint meetings and working parties, information is exchanged, specific manifestations and risk potentials of right-wing extremism and right-wing terrorism are analysed in greater detail, and conceptual work - such as the development of new concepts for solving and combating - is implemented. |
В ходе совместных совещаний и заседаний рабочих групп осуществляется обмен информацией, анализируются конкретные проявления и степень риска правого экстремизма и правоэкстремистского терроризма и ведется концептуальная работа - например, прорабатываются новые концепции решения проблем и ведения борьбы. |
I got a job that I'm working really hard at, and... |
У меня есть работа на которой я усердно тружусь, и - |
If working his theories, if his job was his idea of himself, fine. |
Если построение теорий, если его работа, были всей его жизнью, ладно. |
You think working in some magical storage unit gives you the right to do as you please? |
Ты думаешь, что работа в каком-то волшебном хранилище дает тебе право делать всё, что захочешь? |
I thought it might bring you some peace with your dad's disappearance if you did, but instead, working for your uncle has just turned you into your father. |
Я думала, это поможет тебе пережить уход твоего отца, но вместо этого работа на твоего дядю превращает тебя в твоего отца. |
Over the previous four years it had been creating in that area a special innovative space for small ICT companies in that area and had been working on organizational innovation and seeking local innovation systems. |
За прошедшие четыре года в Ресифи активно застраивался район, отведенный специально для малых ИКТ - компаний, велась работа по созда-нию новых местных организационных структур и инновационных систем. |
Mongolia is working on elaborating a draft law on amending the Criminal Law with a view to harmonizing the Criminal Law with the international conventions on terrorism, organized crime, corruption and money-laundering. |
В Монголии ведется работа над законопроектом о поправках к Уголовному кодексу в целях согласования Уголовного кодекса с международными конвенциями, касающимися терроризма, организованной преступности и отмывания денег. |
A National Disability Authority (NDA) was also established in June, 2000 and its role involves working with service providers to maintain and implement good standards of services for people with disabilities. |
В июне 2000 года было также создано Национальное управление по вопросам инвалидности (НУИ), в функции которого входит работа с представителями системы обслуживания, чтобы установить и выдерживать высокий стандарт обслуживания инвалидов. |
The governance practice area and country programmes are visibly and explicitly working with and on behalf of women, and in certain cases apply a gender perspective, especially in some country programmes. |
В рамках практической деятельности в области управления и в рамках осуществления страновых программ проводится существенная и целенаправленная работа с женщинами и в интересах женщин, а в ряде случаев в них применяется гендерный подход, особенно в некоторых страновых программах. |
For that reason, the Social Insurance Institute is currently working on a new draft law, whose adoption would respond to the actual developments in the country, the decentralization reform of social services and other social problems. |
По этой причине в настоящее время Институтом социального страхования ведется работа по подготовке проекта нового закона, принятие которого отвечало бы фактическим потребностям страны, задачам реформы, связанной с децентрализацией социальных служб, и решению других социальных проблем. |
It was now working on the establishment of a national legislation on mutual legal assistance in criminal matters, while supporting the ongoing process of establishing a regional or subregional mutual legal assistance treaty. |
В настоящее время идет работа над национальным законодательством по вопросам взаимной судебной помощи по уголовным делам с учетом, одновременно, процесса разработки регионального или субрегионального соглашения по данному вопросу. |
Ms. Donovan (International Labour Organization (ILO)) said that the elimination of child labour was an attainable goal towards which her organization was working by means of international labour standards and technical cooperation. |
Г-жа Донован [Международная организация труда (МОТ)] говорит, что ликвидация детского труда представляет собой достижимую цель, на реализацию которой направлена работа организации, осуществляемая посредством введения международных трудовых стандартов и установления технического сотрудничества. |
Instead of working mainly being behind the scenes, Library staff are now more active in a wide variety of activities throughout the Organization and are closely involved in managing new projects and events and initiating different ways to make connections. |
Если раньше их работа была в основном не видна, то сейчас сотрудники Библиотеки более активно участвуют в многочисленных мероприятиях, проводимых во всей Организации, и всесторонне участвуют в управлении новыми проектами и мероприятиями, а также во внедрении различных новых методов установления связей. |