Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
The Committee is concerned that 74 per cent of children under 15 years of age work, many of them in hazardous conditions in mines and quarries which may expose them to mercury, and crushing and hoisting ore. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что трудовой деятельностью занимается 74% детей моложе 15 лет и что многие из них работают в опасных условиях на шахтах и горных разработках, подвергаясь риску воздействия ртути при дроблении и выносе на поверхность руды.
Health conditions, security of income, opportunities for work, leisure and participation, social and environmental adaptations and autonomy and freedom to decide on matters central to their well-being can greatly determine the way in which each individual leads a life with dignity regardless of age. Здоровье, стабильность доходов, возможности трудовой деятельности, организации досуга и участия в жизни общества, социально-экономическая приспособленность, а также независимость и возможность свободно принимать решения, значимые для собственного благосостояния, могут существенно способствовать достойному существованию каждого человека, независимо от его возраста.
In the previous combined periodic reports for the period 1994-2001, we provided information on measures aimed at protecting pregnant women and women with children who need to combine parenting with work. В предыдущем сводном периодическом докладе за период 1994 - 2001 годов дана информация о мерах, направленных на защиту беременных женщин и женщин, имеющих детей, на совмещение родительских обязанностей с трудовой деятельностью.
He introduced a leaflet prepared by the Ministry of Labour Relations, setting out the rights of domestic workers and defining the nature of domestic work, employment contracts, remuneration, the working day and even membership of the Ecuadorian Social Security Institute, among others. Г-н Туллен также представляет брошюру, подготовленную Министерством трудовых отношений, в которой, например, излагаются права домашней прислуги и рассматриваются характер работы по дому, трудовой договор, размер вознаграждения, продолжительность рабочего времени, а также присоединение в системе социального обеспечения Эквадора.
The Migration Act stipulates that migrant workers engaged in remunerated work in Tajikistan may transfer their earnings and savings to their countries of origin in accordance with Tajik law and the treaties to which Tajikistan is a party (art. 9.2). В Законе РТ "О миграции" предусмотрено, что трудящиеся - мигранты, занимающиеся оплачиваемой трудовой деятельностью в РТ, могут осуществлять перевод заработных средств и сбережений в государство выезда в соответствии с законодательством РТ и международными договорами РТ (статья 92).
The Labor and Employment Policy, 2006 is designed to provide productive, non-discriminatory and decent work opportunities for citizens, through building and managing a labor market that is contributive to national economy and competitive globally. Разработанная в 2006 году политика развития рынка труда и занятости ставит целью обеспечить гражданам возможности для производительной и достойной трудовой деятельности без какой-либо дискриминации благодаря созданию и отлаживанию такого рынка труда, который способствовал бы развитию национальной экономики и укреплению ее конкурентоспособности на глобальном уровне.
During their incarceration, it may be difficult to ensure the same possibilities of association, work and education because inmates under protection cannot take part in ordinary association, and the continuity is also typically broken by frequent transfers for protection purposes. Заключенным, нуждающимся в защите, трудно обеспечить нормальные возможности для общения, трудовой деятельности и образования, поскольку они не могут общаться с обычными преступниками и в целях безопасности, как правило, не находятся постоянно в одной и той же тюрьме.
Leonard Cheshire Disability's own programmes recognize that people work in many different ways and include: Признавая многообразие форм трудовой деятельности, «Ленард Чешир дисабилити» осуществляет программы, предусматривающие деятельность в следующих областях:
Gender differences are caused in earnings-based pension provision mainly by the lower level of salaries paid to women in comparison with men, the shorter careers of women and smaller work input by women. Гендерные различия обусловливаются системой пенсионного обеспечения в зависимости от доходов в основном в силу более низкого уровня заработной платы, выплачиваемой женщинам по сравнению с мужчинами, более короткого срока трудовой деятельности и меньшего трудового вклада со стороны женщин.
Flexible hours should be afforded as a way to foster the sharing of parents and domestic responsibilities by women and men alike; regulations on employment should be revised in order to help family members to cope with work and their family responsibilities. Для того чтобы родители могли совместно выполнять функции по ведению домашнего хозяйства, им необходимо предоставлять гибкий график работы; нормативные положения, касающиеся трудовой деятельности, должны быть пересмотрены, с тем чтобы помочь членам семьи справляться и с работой, и с их семейными обязанностями.
Despite the measures taken for reconciliation of work and family life, maternity and paternity leave, equality plans in firms, and efforts to diversify academic and professional choices, there were still widespread stereotypes concerning the roles and values of women and men. Несмотря на принятые меры, касающиеся совмещения семейных обязанностей и трудовой деятельности, отпуска по беременности и родам и отпуска по уходу за ребенком, планов обеспечения равенства в организациях и усилий по расширению выбора образования и профессии, все еще широко распространены стереотипы относительно роли мужчин и женщин.
ACHR said that, despite the fact that the minimum working age defined by law is 16 years old, it is commonly accepted that children are mobilized for agricultural work from their middle-school years (12 years old). АЦПЧ отметил, что, несмотря на то, что установленный законом возраст начала трудовой деятельности составляет 16 лет, обычным делом является мобилизация для выполнения сельскохозяйственных работ детей среднешкольного возраста (12 лет).
The seventh periodic report refers to the creation of two new Programmes to enlarge social equipments, PARES and PAIES, to support a balance between employment and family work. В седьмом периодическом докладе говорится об учреждении двух новых программ по укреплению социальной инфраструктуры - Программы развития системы социальной инфраструктуры и Программы поддержки социальных инвестиций - в целях надлежащего совмещения семейной жизни и трудовой деятельности.
For the elimination of discrimination against part-time work the Labour Code expressly provides for a guarantee of equal working conditions for the employees working shorter hours with those of the employees working the established weekly working time. В целях ликвидации дискриминации в отношении лиц, занятых неполный рабочий день, в Трудовой кодекс включены четкие гарантии обеспечения одинаковых условий труда для лиц, работающих по укороченному графику, и лиц, которые в течение всей недели работают в режиме полного рабочего дня.
Under the labour migration Act of 28 October 1999, any able-bodied alien or stateless person aged 18 years or older may engage in paid work in the national territory. Согласно Закону Азербайджанской Республики "О трудовой миграции" от 28 октября 1999 года, каждый трудоспособный иностранец, а также лицо без гражданства, достигшее 18 лет, имеет право осуществлять оплачиваемую трудовую деятельность на территории Азербайджанской Республики.
(e) Using support of the EU Structural Funds, to implement measures promoting better reconciliation of work and family life as well as creation of family-friendly working environment and new jobs. ё) реализация мер, опирающихся на поддержку структурных фондов ЕС и направленных на содействие более гармоничному сочетанию трудовой и семейной жизни, а также на создание оптимальных с этой точки зрения условий труда и новых рабочих мест;
Occupational skills standardization is the process whereby the tasks performed by workers in the various sectors are identified, together with the criteria for evaluating these tasks and the work setting in which they are performed. Разработка норм, касающихся трудовой квалификации - процесс, в рамках которого определяются требования к квалификации работников в разных отраслях, показатели оценки такой квалификации, а также применимый трудовой контекст.
inclusiveness, since all the trade unions, all the employers' organizations and all individuals must be included in the development process in the work sphere, in order to make the changes possible; подключение к процессу преобразований в трудовой сфере всех профсоюзов, всех организаций предпринимателей и всех заинтересованных лиц;
Foreign citizens may not perform certain duties or engage in certain types of work for which, under the law, Turkmen citizenship is a prerequisite. Иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством Туркменистана назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связано с принадлежностью к гражданству Туркменистана.
Youth unemployment is a common challenge for most post-conflict countries, and appropriate interventions are being devised to help support youth by establishing targeted self-help schemes, skills training and character-building initiatives, supporting labour-intensive public work programmes etc. Поскольку большинство постконфликтных стран сталкиваются с проблемой занятости молодежи, в этих странах разрабатываются соответствующие меры по трудоустройству молодежи, например, с помощью осуществления адресных программ самопомощи, организации профессиональной подготовки и реализации инициатив в отношении социально-психологической подготовки молодежи к трудовой деятельности или поддержки трудоинтенсивных программ общественных работ.
The Value of Informal Work Социально-экономическая ценность трудовой деятельности в неформальном секторе
The Labor Code also applies to contracts for work and labor-law relationships where employment of the employee is based on election or appointment; in the latter case, the Labor Code applies from the moment of such election or appointment. Трудовой кодекс применяется также в отношении трудовых договоров и предусмотренных трудовым законодательством отношений в случаях, когда найм работника осуществляется в порядке избрания или назначения; в последнем случае Трудовой кодекс применяется с момента такого избрания или назначения.
The trend towards early retirement from work is rising steadily, although the authorities have been trying for several years to control the process by making the most commonly used methods in the public sector - early retirement and redundancies - more inconvenient and costly for enterprises. Тенденция к использованию механизма досрочного прекращения трудовой деятельности неуклонно сохраняется, хотя государственные власти в течение ряда лет стремятся более четко контролировать этот процесс, делая более жесткими и более дорогостоящими для предприятий процедуры использования наиболее распространенных путей раннего прекращения трудовой деятельности досрочного выхода на пенсию и безработицы.
Here, the presence of children in the household does not affect the employment of women but their degree of occupation, with women reducing their employment from full-time to part-time work rather than withdrawing from the labour force altogether. В этих странах появление детей влияет не на трудовой статус женщин, а на продолжительность их трудовой деятельности, поскольку они обычно не увольняются с работы, а с полного рабочего дня переходят на неполный.
(m) Recognizing and supporting family carers, who are mostly women, in accomplishing their demanding tasks, including provisions for reconciliation of work and family duties, as well as social protection measures. м) признания и поддержки лиц, обеспечивающих уход в семье, большинство из которых - женщины, в выполнении их трудной работы, включая механизмы для согласования интересов трудовой деятельности с интересами семьи, а также меры социальной защиты.