Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
As a greater proportion of income accrues to capital, and thus generally to the wealthiest members of society, less income goes to the majority of people whose income is generated through work. По мере увеличения доли дохода, приходящегося на проценты с капитала (обычно у наиболее богатых членов общества), уменьшается доля дохода, который получают большинство людей посредством трудовой деятельности.
The standards can be found in the Child Labour Regulations. These regulations include rules for the 1315 age group concerning the frequency with which, the times at which and the number of hours for which work may be carried out. Эти исключения содержатся в Положениях о детском труде, действующих для возрастной группы 13-15 лет и касающихся того, как часто, в какое время и сколько часов можно заниматься трудовой деятельностью.
Growing numbers of migrant workers have gone to the countries of Western Europe, where they work primarily in the health-care and education sectors, the judicial system and big business. Необходимо отметить, что увеличилось количество трудящихся-мигрантов отправляющихся в страны Западной Европы для осуществления трудовой деятельности в основном в области здравоохранения, образования, юриспруденции,
The Labour Code allows female workers the right to two periods of time off from work, not exceeding a total of one hour in the day, to feed their children under two years of age. Трудовой кодекс закрепляет за работающей матерью право располагать двумя отлучками в день для кормления своих детей младше двух лет общей продолжительностью не более одного часа в день.
If the parties reach an agreement to put an end to the dispute following the strike, it may be agreed that part or all of the wages not paid during the strike, and part or all of the hours of work lost, may be recovered. Если в результате забастовки стороны приходят к договоренности, разрешающей трудовой конфликт, то допускается возможность согласования условий для полного или частичного возмещения недополученной заработной платы, а также полной или частичной компенсации потерянных часов рабочего времени.
A work permit is issued for one year and may be renewed four times, each time for an additional year. Индивидуальное разрешение на осуществление оплачиваемой трудовой деятельности выдается сроком на один год и может быть продлено четыре раза каждый раз сроком на один год.
The elimination of discrimination in recruitment and work communities was part of ETNO's priorities both during the term 2005-2008 and during 2008-2011. Ликвидация дискриминации при найме на работу и в трудовой сфере являлась одной из приоритетных задач КСЭО как в 2005-2008,
This is reinforced by unfamiliarity with the work environment of the host country and a lack of basic support structures, which then encourage bad practices by employers, such as restricting the freedom to leave the workplace. Их положение усугубляется недостаточными знаниями о трудовой сфере принимающей страны и отсутствием базовых структур поддержки, что, в свою очередь, что в свою очередь провоцирует ненадлежащую практику со стороны работодателей, в частности ограничения свободы покидать рабочее место.
The reforms were deliberately intended to deliver a fairer outcome for women and individuals who may have a disrupted work pattern, whilst maintaining the contributory concept of 'something for something'. Эти реформы были специально предназначены для обеспечения более справедливого отношения к женщинам и лицам, которые могут иметь прерванный трудовой стаж, при этом сохраняя контрибуционный характер концепции 'что-то за что-то .
The 2011 European Managing Diversity Project (GESDI), which aims to achieve equal treatment and better management of diversity in the world of work by reinforcing the positive image of the integration of immigrants and ethnic minorities in the professional and business spheres. Цель этого проекта состояла в улучшении положения в области обеспечения равного обращения и повышении эффективности управления в условиях разнообразия в трудовой сфере, а также в пропаганде преимуществ, которые дает интеграция иммигрантов и этнических меньшинств в производственный процесс предприятий и профессиональную деятельность.
Staff work in one facility part of the time and at one or more alternate worksites the rest of the time, with non-dedicated, non-permanent workspaces assigned on a first come, first served basis. Вариант организации трудовой деятельности, при котором сотрудники часть времени работают в одном служебном помещении, а остальное время - в одном или нескольких альтернативных служебных помещениях, где им в порядке живой очереди предоставляются ни за кем не закрепленные временно развернутые рабочие станции.
The situation arises not only from their lower levels of education and work experience, but also from frequent discrimination against them in the labour market, both in hiring and in gaining access to credit to begin their own microenterprises. Это объясняется не только тем, что эти группы населения имеют более низкий уровень образования и меньший трудовой стаж, но и тем, что они зачастую подвергаются дискриминации на рынке труда, будь то при приеме на работу или при предоставлении кредитов для создания частных микропредприятий.
In addition, any work contract between an employer and a domestic employee must correspond to one of the standard contracts specified by the Contracts and Obligations Code and be registered with the Ministry of Labour. Помимо этого, любой трудовой договор между работодателем и лицом, нанимаемым в качестве домашней прислуги, должен соответствовать форме, предусмотренной в Кодексе норм обязательного и договорного права, и должен быть зарегистрирован в Министерстве труда.
Unlike many of her fellow employees, who retired after two or three years, the amount of work experience Samsonova gathered at the time of her retirement was 16 years. Всего к выходу на пенсию сменила восемь мест работы, на каждом проработав не более двух-трёх лет, трудовой стаж Самсоновой на момент выхода на пенсию составил 16 лет.
According to Robert Solow, Piketty has made a "new and powerful contribution to an old topic: as long as the rate of return exceeds the rate of growth, the income and wealth of the rich will grow faster than the typical income from work". Согласно лауреату Нобелевской премии по экономике Роберту Солоу, Пикетти сделал «новый и действенный вклад в старый вопрос: до тех пор, пока уровень доходности будет превышать уровень роста, доходы и капитал богатых будут расти быстрее, чем типичный трудовой доход».
Cognizant also of the effect of the lack of adequate education of parents as another factor that pushes children to engage in various types of work, special educational services, such as adult tutorial classes, basic literacy and consciousness raising activities, are given for parent beneficiaries. С учетом того, что отсутствие надлежащего образования у родителей является еще одним фактором, подталкивающим детей к различным видам трудовой деятельности, для соответствующих родителей организуются специальные учебные курсы, например наставнические классы для взрослых, курсы по ликвидации неграмотности и учебно-просветительские мероприятия.
A wide range of penalties is typified: imprisonment (including home arrest, imprisonment in free days, semi-detention), fine (which in some cases can be converted into labour) community work and reprimand. Предусмотрены самые разные меры наказания: лишение свободы (включая домашний арест, заключение на выходные дни, ограничение свободы), штраф (в ряде случаев может быть заменен трудовой повинностью), а также привлечение к общественно полезному труду и порицание.
As of May 2009, a labour market opinion is valid to support a foreign worker's work permit application for a maximum period of six months after it is issued to ensure it still reflects the labour market condition. По состоянию на май 2009 года оценка потребностей на рынке труда, подтверждающая выданное иностранному работнику разрешение на занятие трудовой деятельностью, действует в течении шести месяцев с момента выдачи; это ограничение введено для того, чтобы действующая оценка отражала реальное состояние рынка труда.
(ccc) Also take measures to ensure the protection of self-employed workers in cross-border work and women seasonal workers from violence and discrimination; ссс) принять также меры по обеспечению защиты лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью трансграничного характера, и женщин-сезонных сельскохозяйственных рабочих от насилия и дискриминации;
WoC believes that a family-friendly working environment in which women and men share family responsibilities would not only promote a better balance among work, family and life, but also enable women to participate more fully in various aspects of life. КДЖ считает, что условия труда, учитывающие интересы семьи и предполагающие разделение семейных обязанностей между женщинами и мужчинами, не только способствуют установлению более эффективного баланса между трудовой деятельностью, семейной и личной жизнью, но и позволяют женщинам принимать более активное участие в различных сферах жизни.
Due to the need to understand work-related safety instructions, foreign prisoners who understand Finnish are able to participate more easily in work; however, prisoners who do not understand Finnish may be provided with language courses. В силу необходимости понимания требований к технике безопасности заключенным-иностранцам, которые понимают финский язык, легче участвовать в трудовой деятельности; заключенные, не владеющие финским языком, могут поступить на языковые курсы.
The government aims to encourage partners in a household to share the responsibilities of work and care more evenly, so that women can take on more paid employment and men can take on more care tasks. Правительство стремится стимулировать супругов, живущих единым домашним хозяйством, более равномерно распределять между собой производственные обязанности и обязанности по уходу за детьми, с тем чтобы женщины могли активнее участвовать в оплачиваемой трудовой деятельности, а мужчины - брать на себя больший объем обязанностей по уходу.
Preparations for the 2001 Tax Plan, for example, looked at ways to promote a better male/female balance in the workplace and encourage a better combination of work and childcare through fiscal instruments. Например, в ходе подготовки налогового плана 2001 года рассматривались пути содействия с помощью фискальных инструментов улучшению соотношения между количеством мужчин и женщин на предприятиях и улучшению возможностей сочетания трудовой деятельности с уходом за детьми.
The Statistics Division developed this project with the United Nations Development Programme and the International Development Research Centre/Canada to follow up on recommendations of the Platform for Action on developing data to provide a more comprehensive knowledge of all forms of work. Этот проект был разработан Статистическим отделом в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и канадским отделением Международного исследовательского центра по проблемам развития в соответствии с содержащимися в Платформе действий рекомендациями о расширении объема данных в целях получения более всеобъемлющей информации о всех видах трудовой деятельности.
In Mexico the provisions guaranteeing the right of free choice of employment and ensuring that conditions of work do not violate the fundamental political and economic freedoms of the individual are contained in the Political Constitution of the United Mexican States and the Federal Labour Act (LFT). Ныне действующие в Мексике нормы, гарантирующие свободу выбора трудовой деятельности, а также нормы, регулирующие условия занятости, не нарушают основные политические и экономические свободы человека и содержатся в Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов и в федеральном законе о труде (ФЗТ).