Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
For example, if women work more, society will also benefit, since the costs of an ageing population can more easily be met, and participation in employment strengthens social cohesion. Например, если женщины более активно задействованы на рынке занятости, это будет приносить пользу всему обществу, поскольку может способствовать более эффективному покрытию расходов на решение проблемы старения населения и укреплению социальной сплоченности путем расширения участия женщин в трудовой деятельности.
Occupational safety and health violations are a big concern, as migrants are often employed in high-risk hazardous sectors, including agriculture, construction, mining and different types of informal work. Нарушения безопасности и гигиены труда представляют собой большую проблему, поскольку мигрантов часто нанимают для работы в секторах, связанных с высокой степенью опасности, включая сельское хозяйство, строительство, добычу полезных ископаемых и различные виды трудовой деятельности в неформальных секторах.
JS6 recommended the review of labor law to eliminate child exploitation and provide strict penalties for offenders, increase the minimum age for work to 18 years. Авторы СП6 рекомендовали пересмотреть трудовое законодательство в целях искоренения эксплуатации детей, предусмотреть строгие наказания для его нарушителей и повысить минимальный возраст для занятия трудовой деятельностью до 18 лет.
Please provide information on whether the State party envisages amending its Labour Code with a view of incorporating the principle of equal remuneration for work of equal value. Просьба представить информацию о том, планирует ли государство-участник внести поправки в Трудовой кодекс в целях включения принципа равного вознаграждения за равноценный труд.
Developing a flexible working life is especially important for women who are more comprehensively affected by the challenges of combining nurturing tasks and paid work. Создание возможностей для трудовой деятельности в режиме гибкого рабочего времени особенно важно для женщин, которым приходится решать больше комплексных задач, связанных с воспитанием детей и выполнением оплачиваемой работы.
One of the general objectives of the Strategy refers to reconciling family and work to ensure the harmonious growth and development of the child. Одна из общих целей стратегии касается сочетания трудовой деятельности и семейной жизни в целях обеспечения гармоничного развития и роста ребенка.
CESCR remained concerned that illegal labour migration was widespread, which meant that a large number of people work without legal and social protection. КЭСКП был по-прежнему обеспокоен широким распространением незаконной трудовой миграции, означающей, что большое число людей работают в условиях отсутствия правовой и социальной защиты.
It also includes sectoral measures in the areas of employment, training, housing, balancing work and personal life, economics and agriculture. Он, в частности, включает мероприятия в различных сферах отраслевой политики - занятости, профессионального обучения, жилища, сочетания личной жизни с трудовой деятельностью, экономики и сельского хозяйства.
Draft Act No. 3467 regulating work in private homes законопроект 3467 о регулировании трудовой занятости в частных домах;
The Committee recommends that the State party ensure equal remuneration for men and women for work of equal value, including through expressly providing relevant guarantees in the Labour Code. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равное вознаграждение за труд равной ценности для мужчин и женщин, в том числе путем включения соответствующих гарантий в Трудовой кодекс.
(c) Itinerant work, save with special authorization by the Labour Inspectorate; с) торговля вразнос за исключением особо оговоренных Трудовой инспекцией случаев,
They retain these rights upon marriage, their personal property and the income from their work remaining entirely at their disposal. Выходя замуж, они сохраняют свои права, личное имущество и доходы от трудовой деятельности, которые остаются в их полном распоряжении.
In 1999, a total of 42,063 work permits were issued to women; of these, 40,063 worked for an employer and 2,577 were self-employed. В 1999 году женщинам было выдано 42063 разрешения на работу, из них 40063 для работы по найму и 2577 для индивидуальной трудовой деятельности.
According to the 2012 Labour Code: The salary paid to the employee is based on the labour productivity and work quality. Трудовой кодекс 2012 года гласит: размер выплачиваемой трудящемуся заработной платы зависит от производительности и качества его труда.
An Agreement on cooperation to combat illegal labour migration from third States was signed in November 2010 as part of the work to establish the Common Economic Zone and the Customs Union. В рамках формирования Единого экономического пространства и Таможенного союза в ноябре 2010 года подписано "Соглашение о сотрудничестве по противодействию нелегальной трудовой миграции из третьих государств".
The objective of the project is to develop a work life balance strategy for the North West region of Ireland which sets out practical guidelines and targets for identified sectoral interests, organisations and groups. Целью проекта является разработка стратегии сбалансированной трудовой жизни для северо-восточного региона Ирландии, которая определит практические рекомендации и задачи для соответствующих секторов, организаций и групп.
The Parliament of Australia's Standing Committee on Family and Human Services is also conducting an inquiry into balancing work and family. Анкетирование по вопросам сбалансированного сочетания трудовой и семейной жизни проводится также Постоянным комитетом по делам семьи и социальному обслуживанию парламента Австралии.
Measures have been adopted to change the existing patriarchal gender system in Estonia and to reduce indirect discrimination against women in work life. Были приняты меры, направленные на изменение патриархальной гендерной системы в Эстонии и на сокращение косвенной дискриминации в отношении женщин в трудовой жизни.
Day-care of children is one of the most important services for families with young children, enabling both parents to participate in work life. Забота о детях в дневное время является самым важным видом услуг для семей с малолетними детьми, позволяющим обоим родителям участвовать в трудовой жизни.
Effective modalities for implementation of flexible work policies should be introduced so that staff and managers can make mutually suitable arrangements that meet the needs of both the office and the staff. Фактические варианты осуществления гибкой трудовой политики должны быть внедрены с тем, чтобы сотрудники и руководители могли достигать взаимоприемлемых договоренностей, которые отвечают нуждам и подразделения, и сотрудников.
The Government was asked to provide information on the impact of the measures adopted or envisaged to facilitate the reconciliation of work and family responsibilities. Правительству было предложено представить информацию о принятых или намеченных им мерах по созданию благоприятных условий для сочетания трудовой деятельности с семейными обязанностями.
Women are responsible for a large part of agricultural work and provide more labour force to rice cultivation than men. Женщины отвечают за выполнение большого объема сельскохозяйственных работ и вносят больший трудовой вклад в выращивание риса, чем мужчины.
The Government provides a range of legislative protection to enable the full participation of women in the workforce and to assist employees in balancing their work and family responsibilities. Правительство использует ряд законодательных мер для обеспечения полного участия женщин в трудовой деятельности и для содействия работникам в выполнении их производственных и семейных обязанностей.
Corporations and individuals are required to ensure that aliens hired on the basis of a special permit work solely in their employ and to conclude employment contracts with them. Юридические и физические лица обязаны обеспечивать работой привлеченных на основании специального разрешения иностранцев только у себя и заключать с ними об этом трудовой договор.
Freedom of work and right to employment under equal conditions Свобода заниматься трудовой деятельностью и право на занятость на равных условиях