Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
Amongst the group of foreigners, the participation rate of that part of the population that keeps itself available to carry out work is high. Среди иностранцев наблюдается высокая степень участия в трудовой деятельности, что объясняется готовностью этой части населения к выполнению различных видов работ.
It is therefore the central task of the collective bargaining parties in Germany to determine the value of the work performed and thus also the equivalent pay. Таким образом, основная задача сторон, заключающих в Германии коллективный трудовой договор, состоит в том, чтобы определить стоимость выполняемой работы и тем самым предусмотреть эквивалентный уровень оплаты.
Law 1654/86 provides for insurance coverage of people paid by item and work for one or more enterprises. В соответствии с законом 1654/86 предусмотрена возможность страхования трудящихся на основе выплачиваемых взносов в течение трудовой деятельности на одном и более предприятиях.
A short history of youth work in Zambia (1988) Краткая история трудовой деятельности молодежи в Замбии (1988 год)
10/ According to UNICEF, 1.7 million children between the ages of 12 and 17 work and only 10 per cent are covered by social security. 10/ По данным ЮНИСЕФ, 1,7 млн. детей в возрасте от 12 до 17 лет занимаются трудовой деятельностью и лишь 10% из них охвачены системой социального обеспечения.
In Australia, under the principle of "mutual obligation", the Government has emphasized re-engagement with work and the community rather than dependency on income support. В Австралии в соответствии с принципом "взаимного обязательства" правительство стало уделять особое внимание возвращению к трудовой и общинной деятельности вместо зависимости от поддержки дохода.
It requires a specific approach since it is a matter of enabling people with restricted capacity for work to be sufficiently competitive on the labour market. Ее решение имеет свои особенности, поскольку необходимо обеспечить человеку при ограниченной трудовой активности достаточную конкурентоспособность на рынке труда.
It is an action-oriented programme and its priority is to prevent child labour, withdraw children from work and provide alternatives to them and their families. Это программа, ориентированная на практические действия, и ее первоочередной задачей является предупреждение детского труда, освобождение детей от трудовой повинности и создание альтернативных возможностей для них самих и для их семей.
The question of work by prisoners and the various matters related to it was also currently being debated by the Federal Constitutional Court. Кроме того, Федеральный конституционный суд рассматривает в настоящее время вопрос о трудовой деятельности заключенных и всех связанных с нею аспектах.
Moreover, the working potential of offenders could be utilized in the public and private sectors, for instance, by community service and social work initiatives. Кроме того, трудовой потенциал правонарушителей можно было бы использовать в государственном и частном секторах, например, в мероприятиях общинных служб и на общественных работах.
Egypt had also outlawed the employment of children in dangerous work and had imposed a number of strict working conditions, and was monitoring compliance. По законам Египта запрещено также использование детей на опасных работах; введен ряд строгих ограничений в области трудовой занятости, соблюдение которых находится под постоянным контролем.
The law is complex and its implementation will largely depend on the work of labour inspectors. Это сложный закон, и его осуществление будет в значительной мере зависеть от деятельности инспекторов по вопросам трудовой деятельности.
The Ministry of Social Affairs and the Inter-ministerial Child Committee of Denmark have focused on ensuring an improved balance between work and family life. Министерство социальных дел и Межведомственный комитет по вопросам охраны ребенка Дании уделяли особое внимание обеспечению более правильного сочетания трудовой деятельности и семейной жизни.
Despite the revolutionary changes in the demand for labour and in the nature of work, the concept of full employment remains valid. Несмотря на радикальное изменение потребностей в рабочей силе и содержании трудовой деятельности, цель достижения полной занятости по-прежнему остается актуальной.
Efforts were being made through the National Directorate for Migration and Normalization to legalize the situation of immigrants, and to provide them with work permits. В настоящее время через Национальное управление по миграции и натурализации принимаются меры с целью легализации статуса иммигрантов и предоставления им разрешений заниматься трудовой деятельностью.
An introduction to technology and to the world of work should not be confined to specific TVE programmes but should be understood as a component of general education. Приобщение к технике и трудовой деятельности не должно ограничиваться отдельными программами ПТО, а должно пониматься как компонент общего образования.
The Yugoslav enterprises, for that reason, made particular efforts to provide at least the minimum work safety conditions. В силу этой причины югославские предприятия прилагали особые усилия с целью обеспечения по меньшей мере минимальных условий для обеспечения безопасности в сфере трудовой деятельности.
(Equality regarding employment and work) Равенство в области занятости и трудовой деятельности
The State employment service must grant those who are unemployed and seeking work unemployed status within 10 days of submission of the necessary documents. Лицам, не занятым трудовой деятельностью и ищущим работу, Государственной службой занятости предоставляется статус безработного не позднее 10-дневного срока со дня предъявления необходимых документов.
The work permit must be applied for at least one month before the commencement of employment. Заявление на получение разрешения на трудовую деятельность должно подаваться не позднее чем за месяц до начала трудовой деятельности.
The reconciliation of work and family responsibilities was one of the main areas of concern identified by the national machinery after the Beijing World Conference. После Пекинской всемирной конференции национальные структуры определили в качестве основной проблемы, требующей повышенного внимания, проблему совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей.
The Government of Malta is committed to the development of initiatives and support measures to help workers reconcile their work and family responsibilities. Правительство Мальты прилагает все усилия по разработке инициатив и поддержке мер, способствующих совмещению людьми трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей.
It found that many of the gender differences related to factors affecting an employee's ability to balance work and other commitments. Было выявлено, что многие гендерные различия определяют факторы, затрагивающие возможность работодателя обеспечивать баланс трудовой деятельности и других обязанностей.
Older women who worked shorter periods or did not work at all in formal employment may not be protected by any existing social security provisions. Пожилые женщины, имеющие меньший трудовой стаж или не работавшие в формальном секторе, могут не иметь защиты в соответствии с действующими нормативными положениями в сфере социального страхования.
They exclude much of the informal work that makes up labour force activity in poorer countries and should therefore be treated with caution. Они не учитывают значительную часть неформальных трудовых отношений, на которые приходится существенная часть трудовой деятельности в более бедных странах, в связи с чем к ним следует относиться с осторожностью.