Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
The question of compulsory labour in the form of community service must evidently be seen in the light of the provision in article 8 of the Covenant, which contains an unconditional prohibition against carrying out forced or other compulsory work. Вопрос об обязательном труде в виде общинной трудовой повинности, очевидно, необходимо рассматривать с учетом положений статьи 8 Пакта, которые содержат недвусмысленное запрещение принудительного или других видов обязательного труда.
Such authorization shall be granted by the local office of the Labour Inspectorate in respect of the first four hours of overtime work per week, and may not extend beyond a period of six months. Оно предоставляется местной трудовой инспекцией в отношении четырех (4) первых сверхурочных часов в неделю в течение шести (6) первых месяцев.
As all employed persons are linked to the enterprise and establishment where they are employed, the linking provides information on the number of persons employed, and their field of work, within the chosen area. Поскольку все занятые лица увязаны с предприятиями и учреждениями, где они работают, эта связь позволяет получить информацию о количестве работающих лиц и сфере их трудовой деятельности в рамках выбранного района.
The legal basis of the Flemish policy of "proportional participation in work, and diversity" is the Flemish decree on proportional participation in the labour market of 8 May 2002. Правовой основой для фламандской политики под лозунгом "Пропорциональное участие в трудовой деятельности и разнообразие" является Фламандский указ от 8 мая 2002 года о пропорциональном доступе к рынку труда.
This phenomenon has been traditionally justified by the lack of skills, work experience of the young or by the high mobility of young people at the beginning of their working life, making employers reluctant to hire young people. Традиционно это объясняли недостатком квалификации или опыта работы у молодых, а также высокой мобильностью молодежи в начальный период их трудовой жизни, что заставляет работодателей нанимать молодых с неохотой.
The parent, guardian, or the labour inspector of the seat of an employer may demand termination of an employment contract entered into with a minor if the work endangers the health, morality or education of the minor. Родитель, опекун или трудовой инспектор по месту работы работодателя может потребовать прекращения трудового договора, заключенного с несовершеннолетним, если эта работа опасна для здоровья, нравственности несовершеннолетнего или мешает его образованию.
Do the countries have the capacity to manage mobility in an environment-friendly way and, at the same time, improve people's access to services, education, goods and work? Могут ли страны организовать экологически безопасную мобильность и одновременно расширить доступ населения к услугам, образованию, товарам и трудовой деятельности?
In the long term, the goal of family policy is to support families and promote the reconciliation between family and work life, and to help people realise the plans they have for their lives with children. Целью этой политики в долгосрочной перспективе являются финансовая поддержка семей и содействие сбалансированному сочетанию семейной жизни и трудовой деятельности, а также помощь людям в реализации их планов в отношении детей.
Inspections are focused on observance of provisions of safety precautions, work technological procedures and observance of job discipline by the staff of railway operations as well as personnel of other legal entities operating on the workstations of railways. Особое внимание инспекторы уделяют соблюдению положений техники безопасности, рабочих технологических процедур и соблюдению трудовой дисциплины железнодорожными служащими, а также персоналом других организационных единиц, функционирующих на территории железнодорожных объектов.
The reason for linking health insurance closely with the entry of women into the labour market was the fact that the majority of women were still engaged in household work as their primary activity. Причина тесного увязывания вопроса о медицинском страховании с началом трудовой деятельности женщин объясняется тем фактом, что основным видом деятельности большинства женщин по-прежнему является работа в домашних хозяйствах.
Cases of such behaviour on the part of teachers are classified as serious or particularly serious breaches of work discipline and what follows is usually reporting of a criminal offence and dismissal. Случаи такого поведения со стороны преподавателей квалифицируются как серьезное или особенно серьезное нарушение трудовой дисциплины, что обычно влечет за собой возбуждение уголовного дела и увольнение.
Both these Laws contain similar provisions with regard to women, in accordance with the precepts set out in the Constitution regarding the State guarantee that women shall be enabled to combine family obligations with work responsibilities. Оба эти закона содержат аналогичные положения в отношении женщин в соответствии с установленными в Конституции нормами, касающимися гарантирования государством возможности для женщин совмещать исполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью.
The Institute for Legal Research at the National Autonomous University of Mexico is developing a model code to harmonize family law and the Ministry of Labour has proposed initiatives to reconcile work life and family life. Институт исследования права при Национальном автономном университете Мехико разрабатывает модель по гармонизации семейного права, а министерство труда выступило с рядом инициатив, направленных на сближение трудовой и семейной жизни.
Reduction of the list of "credit" periods included in the length of service when calculating work pensions without insurance contributions; сокращение перечня "кредитных" периодов, включаемых в трудовой стаж при исчислении трудовой пенсии без уплаты страховых взносов;
Bridging provides programs that may include client assessment, counselling, job readiness preparation, basic education, entry level skill development work experience, mentoring. Программу "Приобщение к труду", которая предусматривает оценку пригодности клиента к труду, консультации, подготовку к трудовой деятельности, начальное образование, приобретение первичных навыков трудовой деятельности, наставничество.
Males are exempted from military service in case of incapacity to serve a military obligation, while females are not subject to military conscription and can be mobilized only for compulsory work in case of a threat of war, a state of emergency or a natural disaster. Мужчины освобождаются от военной службы в случае неспособности выполнения военных обязанностей; женщины не подлежат призыву на военную службу и могут быть мобилизованы только для выполнения трудовой повинности в случае угрозы войны, чрезвычайного положения или стихийного бедствия.
At these centres, they have the benefit of a mechanism that enables them to select programmes of study that are relevant to the practical requirements of their jobs and meets the needs of the work environment. При поступлении в такие центры они могут воспользоваться механизмом выбора программ обучения, которые соответствуют практическим требованиям в сфере их трудовой деятельности и удовлетворяют потребностям их трудовой среды.
Taking into consideration that for working mothers who are combining their family obligations with work activity, a well-developed, accessible system of pre-school institutions has great significance, measures are being undertaken for developing a network of children's educational institutions. Учитывая, что для работающих женщин-матерей, совмещающих выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью, имеет большое значение развитая, доступная система дошкольных учреждений, принимаются меры по развитию сети детских образовательных учреждений.
Central to the dignity of every human person is engagement in work that reinforces that dignity and makes it possible for the worker to engage with others in shaping the life of the community. Основным вопросом, касающимся достоинства каждого человека, является участие в трудовой деятельности, усиливающее чувство достоинства и позволяющее трудящимся взаимодействовать с другими лицами в определении жизни общины.
If welfare payments exceed income from work, the cessation of the payment of benefits amounts to an effectively high rate of taxation at low levels of income. Если размеры пособий по социальному обеспечению превышают размеры дохода от трудовой деятельности, то прекращение их выплаты равносильно налогообложению по фактически высокой ставке при низком уровне дохода.
The main objective of this Fourth Pillar is to obtain information on the status of women and their situation in the labour market, to prevent different forms of discrimination, both direct and indirect, and reconcile their family life with work. Важнейшей целью IV основы Руководящих принципов стало ознакомление с положением женщин и их достижениями на рынке труда, преодоление прямых и косвенных форм дискриминации и совмещение трудовой деятельности и семейных обязанностей.
Article 2 of the Labour Code reads as follows: "The social function performed by labour and the freedom of the individual to enter into contracts and dedicate his efforts to the licit work of his choice. Помимо этого, Трудовой кодекс в своей статье 2 устанавливает следующее: "Признаются социальная функция, которую выполняет труд, и свобода лиц вступать в договорные отношения и заниматься выбранным ими законным трудом.
Sponsorship - individual support for young people looking for work and during the first few weeks of employment, offered by volunteers familiar with the business world - is a good way of countering discrimination and giving young people the best possible opportunities. Индивидуальное наставничество в интересах молодежи при выборе работы и в течение первых недель трудовой деятельности со стороны опытных работников, хорошо знакомых с производством, является полезной формой борьбы против дискриминации, помогающей молодежи успешно влиться в трудовой коллектив.
The Government is aware of the importance of removing barriers to the full participation of members of the Traveller community in the work and social life of the country as outlined in the National Anti-Poverty Strategy. Правительство осознает важное значение устранения барьеров на пути всестороннего участия тревеллеров в трудовой деятельности и социальной жизни страны, согласно положениям Национальной стратегии борьбы с нищетой.
The Act states that the provision of employment covers professional and organizational tasks performed with the aim of enabling the job-seeker to secure an employment contract, or an unemployed or other person to find work. Этот Закон гласит, что обеспечение занятости предусматривает задачи профессионального и организационного характера, выполнение которых позволяет кандидату на рабочее место заключить трудовой договор или же безработному или иному лицу найти работу.