Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
(a) improve the training of "community mothers" and regularize their work situation, treating them for all purposes as workers in the employ of a third party; а) улучшить подготовку матерей, работающих в общинных детских учреждениях, и урегулировать их трудовой статус, рассматривая их во всех случаях в качестве работников, нанятых третьей стороной;
(c) For persons who did not work because of well-grounded reasons, the calculation is made on the basis of the national median salary in the respective year (art. 6). с) для лиц, не занимавшихся трудовой деятельностью при наличии соответствующих оснований, расчет производится на основе средненациональной заработной платы за соответствующий год (статья 6).
Exploration of the links between working time arrangements and other related frameworks (e.g. System of National Accounts, 1993 and statistical domains, including the economic domain (labour inputs) and social life (well-being, work life balance)) изучение связей между типами рабочего времени и другими сопутствующими рамками (например, Система национальных счетов 1993 года и статистические области, включая экономическую область (факторы труда) и социальную жизнь (благосостояние, сбалансированность трудовой жизни))
The requirements for admission to vocational training and education will be met if the student has entered into a work practice agreement and meets the specific admission requirements laid down in the orders concerning the training and education concerned. Требования в отношении принятия в учреждения профессиональной подготовки и обучения считаются выполненными, если учащиеся заключают договор о трудовой практике и отвечают конкретным приемным требованиям, указанным в соответствующих постановлениях по вопросам подготовки и обучения.
(a) Extend the protection of labour and social security laws to part-time and temporary jobs and to seasonal and home-based workers and enact laws to promote career development based on flexible work conditions; а) распространение действия законов о труде и социальном обеспечении на частично, временно и сезонно занятых и работающих на дому трудящихся и принятие законов о содействии организации трудовой жизни на основе гибкого режима рабочего дня;
(c) They must present a medical certificate stating their aptitude for the work and undergo such periodic medical examinations as may be required by the Labour Inspectorate (LFT, art. 174); с) они должны представить медицинскую справку, удостоверяющую их пригодность для выполнения соответствующей работы, и обязаны регулярно проходить медицинское освидетельствование по требованию представителей Трудовой инспекции (ФЗТ, статья 174);
The goal of equal pay for work of equal value should be actively promoted with a view to achieving it by the year 2000 through such measures as job evaluation and the establishment of equal pay legislation covering both the formal and the informal sectors. Необходимо активно пропагандировать цель обеспечения равной оплаты за труд равной ценности, с тем чтобы достичь ее реализации к 2000 году с помощью таких мер, как оценка трудовой деятельности и принятие законодательства в области равной оплаты с охватом как формального, так и неформального секторов.
The reasons for this are the economic boom between 1986 and 1988, which brought an increased demand for labour, increased women's participation in the work force, and increased participation among persons over 60 years of age. Это объясняется экономическим бумом за период 1986-1988 годов, который вызвал увеличение спроса на рабочую силу, более активное участие женщин в трудовой деятельности и увеличение числа трудящихся среди лиц старше 60 лет.
An employment accident is an accident arising out of and in the course of the employment of an employed person and includes an accident happening in Cyprus while an employed person is travelling to or from his place of work. Несчастным случаем на производстве считается происшествие, имевшее место вследствие и во время трудовой деятельности работающего по найму лица, при этом данное понятие охватывает также несчастные случаи, происшедшие на Кипре в то время, когда работающее по найму лицо добиралось до места работы или возвращалось с него.
The family situation has a direct influence on working time; 68.5 per cent of women without children work full-time, whereas 77 per cent of women with children under age 14 are working part-time. Непосредственное влияние на график их трудовой деятельности оказывает семейное положение: если 68,5% женщин, не имеющих детей, работают полный рабочий день, то 77% женщин с детьми младше 14 лет трудятся неполный рабочий день.
The emphasis on the contingent nature of the participation of the employees effectively removes the moral burden from employers, as well as Government, to provide income guarantees at times of no work, including holidays, sickness, downturns in demand and old age; Подчеркнуто временный характер найма таких работников фактически освобождает работодателей, а также правительство от моральной ответственности в отношении обеспечения им гарантированных источников средств к существованию в случае прекращения трудовой деятельности, в частности в нерабочие дни, в связи с болезнью, ухудшением конъюнктуры на рынке труда и старостью;
The Office of the Special Adviser on Women Workers' Questions (Femmes) of ILO has produced position papers on violence against women in the world of work and aspects of labour mobility, which, inter alia, address violence against women migrant workers. Управление Специального консультанта МОТ по вопросам трудящихся женщин также подготовило программные документы по вопросам насилия в отношении женщин в области трудовой деятельности и аспектов мобильности рабочей силы, в которых, в частности, рассматривается проблема насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
In addressing the theme "The role of employment and work in poverty eradication: the empowerment and advancement of women", the present report focuses on the interrelationship between employment, poverty eradication and gender equality. В связи с рассмотрением темы "Роль занятости и трудовой деятельности в деле искоренения нищеты: расширение возможностей и улучшение положения женщин" основное внимание в настоящем докладе уделяется взаимосвязи между вопросами занятости, искоренения нищеты и равенства мужчин и женщин.
Pursuant to labour law (Labour Code, art. 168), "leave" means release from work under the terms of a labour contract for a specified period and for the purpose of rest or other social ends without loss of post or pay. Согласно трудовому законодательству (Трудовой кодекс, статья 168), под отпуском понимается освобождение от работы по трудовому договору на определенный период для отдыха или иных социальных целей с сохранением прежней работы и оплаты труда.
In the case of Tonga, they have continued to bridge the gaps between the mother as a first teacher and formal primary education through early childhood care facilities, and similarly, between secondary education and the work place through technical and vocational education and training opportunities. В нашей стране они продолжают содействовать сближению функций матери как первого учителя и роли формального начального образования на основе учреждений по уходу за детьми младшего возраста и, аналогичным образом, сближению среднего образования и практической трудовой деятельности на основе профессионально-технического обучения и подготовки.
The Employment and Industrial Relations Act, in article 26, prohibits discrimination which may take place at different stages in the course of employment, while article 27 enshrines the principle of equal pay for work of equal value and article 28 prohibits victimisation. В статье 26 Закона о занятости и трудовых отношениях30 запрещена дискриминация, которая может осуществляться на различных этапах процесса трудовой деятельности, в статье 27 закреплен принцип равной оплаты за равноценный труд, а в статье 28 установлен запрет на виктимизацию.
It will describe the relevant UK data sources and definitions used, and describe the work which is currently in progress in the UK to refine the definitions used in the main surveys in order to improve the quality of data on different working patterns and forms of employment. В документе будет приведено описание использующихся в Соединенном Королевстве соответствующих источников данных и определений, а также осуществляемой в настоящее время в Соединенном Королевстве деятельности по доработке определений, применяющихся в основных обследованиях, с целью повышения качества данных о различных структурах трудовой деятельности и формах занятости.
Owing to the conflicts and contradictions inherent in the welfare payment burdens stipulated in the State social insurance and State social security, the Government was hamstrung, and the subscribers had to rely exclusively on their income from work. Вследствие конфликтов и противоречий, внутренне присущих системе выплаты социальных пособий, предусмотренных в области государственного социального страхования и государственного социального обеспечения, правительство потерпело неудачу, а участники этой системы вынуждены полагаться исключительно на свои доходы от трудовой деятельности.
In developed countries, the private pension system acts together with the public pension system and is meant to maintain a level of welfare similar to that of the last years of work. В развитых странах наряду с государственной системой пенсионного обеспечения действует негосударственная система пенсионного обеспечения, призванная служить поддержанию уровня материального благосостояния пенсионеров, близкого к тому, который сложился в последние годы трудовой деятельности.
To put a human face on the work of the United Nations, the campaign will show ordinary people engaged in some activity with an accompanying message that "The UN Works". В целях создания гуманного представления о деятельности Организации Объединенных Наций будет осуществляться просветительская кампания под лозунгом «Организация Объединенных Наций действует», в рамках которой будет распространяться информация о трудовой деятельности простых людей.
Calls upon the Interim Authority and its successors to initiate rapid demobilization and disarmament and to facilitate the reintegration of adults who have participated in or otherwise been affected by war into society and work; призывает Временный орган и его преемников приступить к быстрой демобилизации и разоружению и способствовать социальной и трудовой реинтеграции взрослых, которые участвовали в войне или иным образом были затронуты ею;
The Employee Assistance and Health Promotion Policy provides for the promotion, enhancement and maintenance of the health and well-being of employees to improve the quality of work life, increase productivity in the public service and support departmental human resource management. Положения об охране здоровья работников предусматривают охрану здоровья и благосостояния работников в целях повышения качества трудовой жизни, повышения производительности труда в государственных учреждениях и обеспечения управления людскими ресурсами в различных ведомствах.
The Penal Code penalizes discrimination not only in trade, public service, public office and other public positions, the organizing of public meetings and other public occasions, but also in work life. В Уголовном кодексе предусмотрено наказание за дискриминацию не только в сфере торговли, на государственной службе, в государственных учреждениях и в других государственных органах, в рамках организации публичных митингов и других массовых мероприятий, но и в трудовой жизни.
The work leave for the workers up to the age of 16 must be not less than 42 calendar days, and for the workers up to the age of 18 - not less than 35 calendar years. Трудовой отпуск работникам в возрасте до 16 лет должен предоставляться продолжительностью не менее 42 календарных дней в год, а работникам в возрасте до 18 лет - не менее 35 календарных дней в год.
Human trafficking: trafficking taken as a form of work, rather than a violation of basic human rights, must be condemned and eliminated as a major global concern that affects countless numbers of children, youth and women. Торговля людьми: торговлю людьми как вид трудовой деятельности, а не как нарушение основных прав человека, необходимо осудить и ликвидировать как одну из основных глобальных проблем, от которой страдает бесчисленное число детей, молодых людей и женщин.