Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
Exceptionally, minors less than 16 years old (but not less than 14) may work after obtaining authorisation from the LAB. В порядке исключения и с разрешения УТО в трудовой деятельности могут участвовать подростки моложе 16 (но не моложе 14) лет.
The Committee is concerned that the State party's current law on property distribution upon divorce (Norwegian Marriage Act) does not adequately address gender-based economic disparities between spouses resulting from traditional work and family-life patterns. Комитет обеспокоен тем, что действующее законодательство государства-участника о разделе имущества в случае расторжения брака (норвежский Закон о браке) не в полной мере учитывает основанное на гендерных факторах экономическое неравенство супругов, обусловленное традиционными установками в отношении трудовой деятельности и семейной жизни.
Going beyond consultancies, the report includes considerations on non-staff personnel/contracts from the perspective that they are used for repeated and extended periods for work that should entail staff contracts, which is not in line with good labour practices. Помимо консультационных услуг, в настоящем докладе проводится анализ внештатных сотрудников/контрактов с внештатными сотрудниками с точки зрения их неоднократного или продолжительного привлечения к выполнению работы, которая предполагает заключение контрактов со штатными сотрудниками, что не соответствует надлежащей трудовой практике.
2.2 On 10 February 2006, the author filed an initial claim before the Kocaeli 3rd Labour Court for severance pay and other employment related damages, since her work contract had been terminated without a valid reason. 2.2 10 февраля 2006 года автор подала первоначальную жалобу в третий суд по трудовым спорам Коджали, ходатайствуя о выплате ей выходного пособия и компенсации причиненного ей ущерба в связи с ее трудовой деятельностью, поскольку действие ее трудового договора было прекращено без веских оснований.
The focus of the EAO's work will be on the personal, social, health or family circumstances of disabled workers which might them from remaining in employment. Основное внимание в работе СПТ будет уделяться личным, семейным и социальным обстоятельствам работников-инвалидов и возникающим у них проблемам со здоровьем, которые могут помешать их дальнейшей трудовой деятельности.
In the area of work-life balance, the aim should be to create such conditions of work that would more than now facilitate the balance between these two important spheres. В сфере установления баланса между трудовой деятельностью и личной жизнью следует стремиться к созданию таких условий труда, которые бы в большей степени способствовали сбалансированности этих двух важных областей.
With regard to curricula, in 2010/2011 the Ministry prepared a "TVET Curriculum Development Standard" with a view to ensuring that any curricula developed is relevant to the job market thereby making it easier for graduating students to be absorbed in the world of work after graduation. В 2010/2011 году Министерство подготовило "Стандарт по разработке учебных программ ТПОП" в целях обеспечения того, чтобы любые разрабатываемые учебные программы были увязаны с потребностями рынка труда, благодаря чему выпускникам будет легче приступать к трудовой деятельности.
The readiness for work of national minority women was higher than that of men, yet women were economically inactive and unemployed more often than men (because of the housewife status, studies, etc.). Хотя готовность заниматься трудовой деятельностью у женщин из числа национальных меньшинств была выше, чем у мужчин, они уступали мужчинам по показателям экономической активности и занятости (из-за выполнения домашних обязанностей, учебы и т.д.).
Movimento Italiano Casalinghe works to support families and draw attention to housewives and the recognition of family work. Движение итальянских домохозяек занимается оказанием поддержки семьям, пропагандирует роль домохозяек и выступает за признание работы по дому в качестве вида трудовой деятельности.
In the case of domestic workers, taking into consideration their vulnerability, they are given permission to stay or work for a different employer until the Committee reaches its decision. Лицам, занятым в качестве домашней прислуги, до принятия решения Комитетом с учетом их уязвимости выдается разрешение на продолжение пребывания в стране или занятие трудовой деятельностью у другого работодателя.
The perception that the new generation of workers, the 'millennials', are disloyal and will reject traditional work practices is a myth, according to a new global report published by PricewaterhouseCoopers today. Результаты международного исследования PricewaterhouseCoopers «Управление персоналом завтрашнего дня» (Managing tomorrow's people) опровергают мнение о том, что молодое поколение является нелояльным по отношению к будущим работодателям и не хочет работать в рамках традиционных способов организации трудовой деятельности.
The factory is located in Xapuri, made famous by the environmentalist and rubber tapper Chico Mendes who was assassinated there twenty years ago, and it is a direct legacy of his life's work. Предприятие расположено в Шапури, ставшем знаменитом благодаря деятельности сторонника защиты окружающей среды и собирателя каучука Чико Мендеса, убитого здесь двадцать лет назад; оно является прямым наследием всей его трудовой жизни.
It contained papers that examine such issues as the effects of privatizing pension systems and what women lose in retirement benefits when they take time off from work to take care of children. В эту монографию вошли статьи, в которых рассматриваются такие вопросы, как последствия приватизации систем пенсионного обеспечения и потери пенсионных льгот для женщин, прерывающих трудовой стаж для воспитания детей.
Among new Flemish and Brussels immigrants, although women have a fairly well-established place in the world of work, their domestic roles, like those of men, usually follow a more traditional pattern. Среди иностранцев, прибывших на длительный срок во Фламандский и Брюссельский столичный регионы, уровень участия женщин в трудовой деятельности довольно высок, при этом распределение ролей между мужчинами и женщинами в домашнем хозяйстве, как правило, остается более традиционным.
To support parents who are unable to take care of their children temporarily because of work or other reasons, SWD has all along been providing subvention to NGOs to run a variety of child care services. Для оказания помощи родителям, которые не всегда могут делать это по причине трудовой деятельности или иным причинам, ДСО предоставляет НПО постоянные субсидии на цели управления различными службами по уходу за детьми.
A new article in the constitution which would have called for new measures to reconcile work and family life was rejected in a popular vote on 03.03.2013. Новая статья в Конституции, которая предусматривала бы новые меры по гармонизации трудовой деятельности и семейной жизни, была отклонена в ходе всенародного голосования З марта 2013 года.
It is a real estate industry term and refers to physical spaces and organizational policies adapted to different work styles, particularly when they include the use of unassigned or shared workspaces. Под этим термином, который употребляется в секторе недвижимости, понимаются физические объекты/помещения и меры по организации труда, позволяющие осуществление трудовой деятельности в разных режимах, особенно когда речь идет о незакрепленных или совместно используемых служебных помещениях.
However, in order to determine whether there is inequality of remuneration for work of equal value, an analysis based on equal occupations has to be undertaken, and other related elements such as hours worked have to be taken into account. Вместе с тем, для целей решения вопроса относительно наличия неравенства в оплате труда равной ценности необходимо проанализировать одинаковые виды трудовой деятельности и рассмотреть ряд других аспектов, касающихся, в частности, продолжительности рабочего времени.
In addition, an occupational social service is being developed within CONALEP to support field work, conducting a census of the opportunities for integration into employment for handicapped persons existing within the community. Кроме того, по линии КОНАЛЕП разрабатывается социальная система обслуживания по профессиональной тематике в целях содействия трудоустройству в сельской местности путем расширения возможностей для трудовой интеграции инвалидов на уровне местных общин.
As UNECE member States recently recognized in the León Declaration, family-friendly policies aiming at the reconciliation of work with family life can both counteract a decrease of the birth rate to very low levels and augment the employment rate. Как недавно заявили государства-члены ЕЭК ООН в Леонской декларации, политика во благо семьи, направленная на согласование интересов трудовой деятельности с интересами семейной жизни, может противодействовать падению рождаемости до очень низких уровней и способствовать росту занятости.
A case management grant scheme has been introduced for small and medium-sized municipalities, with performance-related agreements being made with the municipalities on the number of reintegration programmes to be completed and the percentage of people coming off benefit and into work. Для малых и средних муниципалитетов была внедрена система управленческих грантов, размер которых определяется в каждом конкретном случае, при этом с муниципалитетами заключаются соглашения относительно выполнения определенного количества программ реинтеграции и доли лиц, переходящих от существования на пособия к самообеспеченности за счет трудовой деятельности.
The object of the action plan is that women and men with non-Danish ethnic backgrounds are not prevented from exercising their freedom of choice and denied the possibility of participating in training, work and associations due to gender-linked prejudices or barriers. Цель плана действий состоит в том, чтобы, несмотря на предрассудки и препятствия гендерного характера, женщины и мужчины недатского происхождения могли реализовать свободу выбора и возможности для прохождения подготовки, участия в трудовой деятельности и ассоциациях.
Furthermore, Article 18 of the said law stipulates that every employee has the right to be recognized for his capabilities in particular areas of work after attending work-trainings that are conducted by Training Agencies, both in private agencies or in their workplace. Кроме того, в статье 18 этого Закона указывается, что каждый работающий по найму имеет право на признание его профессиональной пригодности в конкретных областях трудовой деятельности после прохождения курсов подготовки, организуемых как частными учреждениями, так и на рабочем месте.
Following the report of the Steering Group, DOL has begun a three year work programme including research, policy, analysis, awareness raising and development of a demonstration project - the Work-Life Balance Workplace Project. На основе результатов доклада Руководящей группы министерство труда приступило к осуществлению трехлетней рабочей программы, включающей исследования, политику, аналитическую оценку, повышение осведомленности и разработку демонстрационного проекта - Проекта сбалансированного сочетания трудовой деятельности и семейной жизни, осуществляемого на рабочем месте.
Legislation protecting child and adolescent workers includes the Constitution, which sets forth minimum guarantees on remuneration for work, and the Labour Code, title 4, chapter 2, "Special labour regimes". К числу законодательных актов, направленных на защиту работающих детей и подростков, относится, в частности, Политическая конституция Республики, в статье 103 которой устанавливаются минимальные гарантии при трудоустройстве, и вторая глава четвертого тома Трудового кодекса об особых формах трудовой деятельности.