Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
The scheme grants membership to women who work independently or on a self-employed basis. В ней могут участвовать и лица, занимающиеся самостоятельной трудовой деятельностью или работающие за свой счет.
establishing organisational models to promote conciliation between work and family life; создание благоприятных условий для совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей;
The Netherlands had carried out extra promotional activities and would also support the combination work and provide more opportunities for women, such as flexible working hours. Будет также поощряться сочетание семейных обязанностей и трудовой деятельности женщин, которым будет предоставляться больше возможностей, например гибкий график работы.
Under the Custodial Institutions Actprisoner is entitled to participate in work available at a custodial institution. В соответствии с Законом о пенитенциарных учреждениях заключенные вправе участвовать в трудовой деятельности, организуемой в каждом таком учреждении.
The linking of indigenous identity to "dialects", a lack of schooling and specific types of work reflected negative stereotypes that perpetuated the current cycle of discrimination in Mexico. Подобное увязывание факта принадлежности коренного населения с "диалектами", недостаточным уровнем школьного образования и конкретным видом трудовой деятельности отражает негативные стереотипы, которые весьма характерны для той волны дискриминации, которая наблюдается в настоящее время в Мексике.
This development is linked above all to the increase in the number of foreigners legally employed on the basis of work permits. Данный подъем в первую очередь связан с увеличением количества иностранцев, работающих на законных основаниях, с получением индивидуального разрешения на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью.
Final HIV regulations based on the 10 ILO principles on HIV and AIDS and the world of work were drafted. Был разработан финальный проект положений о ВИЧ, основывающийся на 10 принципах Международной организации труда (МОТ) в отношении ВИЧ/СПИДа и сферы трудовой деятельности.
A possibility for solving or mitigating the problem of work/family balance is part-time work. К примеру, это является одной из основных причин активного участия в трудовой жизни швейцарских женщин.
The Fund itself provided self-employment training to more than 1,823 individuals between 2005 and 2007 and found paid work for approximately 10,921 job-seekers. В течение периода 20052007 годов упомянутая Комиссия подготовила 1823 человека для самостоятельной трудовой деятельности и трудоустроила 10921 человека, стремившихся найти работу.
According to data from the Ministry of Labour and Social Protection, in 2010 5,900 foreign nationals received work permits and 2,808 permits issued in past years were extended. Согласно данным Министерства труда и социальной защиты населения, в 2010 году 5900 иностранцев получили индивидуальное разрешение на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью, срок 2808 индивидуальных разрешений, выданных в предыдущие годы, был продлен.
In conclusion, the world has witnessed significant changes in the way in which work is performed and managed since 1995. Подводя итог, можно сказать, что за период с 1995 года в мире произошли существенные изменения в методах осуществления трудовой деятельности и в способах управления ею.
These and other tools reflect the new vision of work and the new concepts of productivity, quality and competitiveness. Эти и другие механизмы предусматривают применение новых концепций, касающихся трудовой деятельности, производительности труда, качества труда и конкурентоспособности предприятий.
The joint family system still quite extensively practiced in Pakistan is a form of "social service to enable parents to combine family obligations with work responsibilities". Система совместного проживания семей, состоящих из трех и более поколений, все еще широко распространена в Пакистане как форма "социального обслуживания, позволяющая родителям совмещать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью".
Her involvement led to being a contributor to landmark cases concerning recruitment of women in the work force against companies such as AT&T and the Pittsburgh Press. Её работа оказала большое влияние в ходе движения, агитирующего против гендерного неравенства в сфере трудовой деятельности и направленного на многие американские компании, такие как АТ&Т и Pittsburgh Press.
The position of women is made even more precarious by the increasing informalization and feminization of labour under highly exploitative conditions of work. Положение женщин становится еще более неустойчивым в связи расширением масштабов их трудовой деятельности в неформальном секторе экономики и феминизацией тяжелого труда при жесткой эксплуатации по месту работы.
Persons entering the workforce for the first time find it harder to gain employment and often move from one job to another in search of better work. Именно на начальный этап трудовой активности населения приходится наиболее интенсивный поиск работы, молодежь впервые выходит на рынок труда, а также часто меняет работу, поскольку находится в стадии поиска наиболее приемлемого для нее варианта занятости.
A majority of workers in the region are informally employed or own-account or contributing family workers and have limited opportunities in finding work that is more productive, secure and salaried. Большинство трудящихся в регионе трудоустроены в неформальном секторе, ведут индивидуальную трудовую деятельность или участвуют в трудовой деятельности семьи, а также ограничены в возможностях найти работу, которая будет более производительной и стабильной и предполагать более благоприятные условия оплаты труда.
Additionally, the NAPSPSI (2008) incorporates gender mainstreaming and addresses policy areas such as health care, reconciliation of work and family life, pension plans and long-term care. В дополнение к этому учет гендерной проблематики и решение таких политических задач, как охрана здоровья, сочетание трудовой деятельности и семейной жизни, пенсионные программы и долгосрочный уход, обеспечивает НПДСЗСИ (2008 год).
All or a portion of work functions are performed at an alternative worksite (e.g. from home or a telework centre) to reduce or eliminate a staff member's commute. Вариант организации трудовой деятельности, при котором вся работа или часть рабочих функций выполняются на альтернативном рабочем месте (например, дома или в центре коллективного пользования для телеработы), чтобы сократить или исключить затраты времени на проезд к месту работы.
Hotelling Staff work in one facility part of the time and at one or more alternative worksites the rest of the time. Вариант организации трудовой деятельности, при котором сотрудники работают часть времени в одном служебном помещении, а остальное время - в другом или других альтернативных служебных помещениях.
Public debate about maternity insurance and child care shows that many people in Switzerland today see reconciling family and work as an important social and political goal. Общественные дискуссии по вопросам о пособиях по беременности и родам и о присмотре и уходу за детьми показывают, что в настоящее время многие граждане Швейцарии считают совмещение трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей важной социальной и политической задачей.
In 2005 MFAT established a working party to consider work-life balance issues, including hours of work, workload, and the impact on staff of postings overseas. В 2005 году МИДТ создало рабочую группу по рассмотрению вопросов гармоничного сочетания трудовой деятельности и семейной жизни, в том числе такие вопросы, как режим рабочего времени, объем работы и последствия для сотрудников получения назначений на работу в загранучреждения.
In considering improvements to work-life balance, women's contribution to unpaid work in must be taken into account too. При рассмотрении вопроса о совершенствовании механизмов обеспечения гармоничного сочетания трудовой деятельности и семейной жизни должен быть принят во внимание вклад женщин в неоплачиваемую работу.
Women who do sewing work at home must receive a salary at least equivalent to an official daily wage of women employed in workshops. Женщины, которые выполняют пошивочные работы на дому, должны получать заработную плату, по крайней мере равную той, которую получают за установленный трудовой день женщины, работающие в цехах.
It is valid for all private and public employments and professions. It applies to full-time and part-time employment, appointments on probation, work as a substitute and trainee posts. Он охватывает все виды трудовой деятельности и профессии, осуществляемые в частном и государственном секторах, и затрагивает лиц, работающих в течение как полного, так и неполного рабочего дня, лиц, проходящих испытательный срок, замещающих временно пустующие вакантные должности или стажеров.