Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
Promote the recognition of independent work, human care, family care and self-consumption, as well as the total transformation of the conditions for those forms of work. поощрение признания индивидуальной трудовой деятельности, деятельности по уходу, в том числе в семье, и натуральных хозяйств, а также всестороннее преобразование условий труда;
(c) Had performed work on the basis of a franchise agreement or contract for a commissioned work, if the calculation basis of the contribution for social assistance and the Labour Fund was equal to at least the minimum wage; с) работали по специальным контрактам или контрактам на проведение конкретных работ, если расчетная ставка выплат в фонд социального обеспечения и Трудовой фонд была, по меньшей мере, равна минимальной заработной плате;
(b) Take steps to close gaps between the minimum age for work and the end of compulsory education, so as to ensure that children do not end their education prematurely to begin work; Ь) принять меры по ликвидации пробелов между минимальным возрастом начала трудовой деятельности и возрастом завершения обязательного обучения, с тем чтобы обеспечить, чтобы дети преждевременно не покидали школу и не начинали рано трудиться;
to be exempt from the quotas for inviting foreign nationals to enter the Russian Federation in order to perform work and for issuing work permits to foreign nationals; осуществлять трудовую детальность вне квоты на выдачу иностранным гражданам приглашений на въезд в Российскую Федерацию в целях осуществления трудовой деятельности и квоты на выдачу иностранным гражданам разрешений на работу;
Clarification was needed on whether the new Labour Code had incorporated the principle of equal pay for equal work of equal value, given that Georgia had ratified the Convention concerning Equal Remuneration for Men and Women Workers for Work of Equal Value. Хотелось бы получить разъяснение в отношении того, включен ли в новый Трудовой кодекс принцип равного вознаграждения за равный труд равной ценности, учитывая, что Грузия ратифицировала Конвенцию о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности.
Since 1 January 2009 and following a transitional period of more than 11 years, the normal pension age is now 65 years for men and women and a full career consists of 45 years of work or equivalent. С 1 января 2009 года после 11 лет переходного периода пенсионный возраст составляет 65 лет и для мужчин, и для женщин, а полный трудовой стаж составляет 45 лет трудовой или приравненной к ней деятельности.
The holding of a seminar for persons who have been deprived of their liberty in which, through exchanges of experience, they can secure incorporation in the work sphere under equitable conditions; Организация семинара для лиц, отбывших наказание в виде лишения свободы, в рамках которого осуществлялся обмен опытом и принимались меры, способствующие их подключению к трудовой деятельности на равноправных условиях.
Establishment and operation of round-the-clock hotlines and confidential helplines in the relevant ministries and departments to furnish the public with information about matters of emigration for work and prevention of trafficking in persons; создание и обеспечение бесперебойной работы «горячих линий» и «телефонов доверия» в соответствующих министерствах и ведомствах с целью информирования общества по вопросам трудовой миграции и предотвращению торговли людьми;
Bosnia and Herzegovina has adopted and has been implementing the Gender Action Plan as a strategy for the promotion of gender equality in all spheres of life and work, implemented within regular activity plans and programmes of institutional mechanisms for gender equality at all levels. Босния и Герцеговина утвердила и осуществляет План действий по гендерным вопросам - стратегию по поощрению гендерного равенства во всех сферах жизни и трудовой деятельности человека; этот План реализуется посредством осуществления регулярных планов и программ мероприятий, разработанных различными институциональными механизмами в интересах достижения гендерного равенства на всех уровнях.
In this area it is essential, for example, that women should participate in paid work, either as employees or with their own business, and that men should take an active role within the home. При работе по данному направлению важную роль играет, например, участие женщин в оплачиваемой трудовой деятельности как по найму, так и путем ведения собственного дела, равно как и активное участие мужчин в работе по дому.
Legislation does not contain any obstacles preventing persons with disabilities from engaging, on an equal basis with others, in work activities, becoming lawyers or judges, testifying as witnesses or engaging in any other activity not prohibited by law. В законодательстве Туркменистана нет препятствий для лиц с инвалидностью наравне с другими людьми заниматься трудовой деятельностью, становиться адвокатами, судьями, давать показания в качестве свидетелей, а также заниматься любой другой не противоречащей закону деятельностью.
Annual interactive debate on the rights of persons with disabilities with a focus on the work and employment of persons with disabilities Ежегодные интерактивные дебаты по вопросу о правах инвалидов, посвященные трудовой деятельности и занятости инвалидов
The social security system should also cover other workers, including part-time workers, casual workers, seasonal workers, and the self-employed, and those working in atypical forms of work in the informal economy. Система социального обеспечения должна также охватывать других трудящихся, включая лиц, работающих неполный день, поденщиков, сезонных рабочих, а также самозанятых трудящихся и тех, кто занимается нестандартной трудовой деятельностью в секторе неформальной экономики.
The extent of this right depends, as a rule, on the length of the pension service and the salary that the insured party earned during their work span, that is, on the principle onto which the contribution for pension and disability insurance was paid. Объем этого права зависит, как правило, от стажа работы и размера заработной платы, которую застрахованная сторона получила за период своей трудовой деятельности, т.е., в принципе, от размера вклада в фонд пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности.
The work of the Labour Inspectorate in general and above-mentioned cooperation with the ILO-OPEC programme in particular, aims to maximize the prevention of children's labour and especially the prevention of their employment in jobs that are harmful for their health and dangerous for their life. Деятельность трудовой инспекции в целом и в рамках упомянутой выше программы сотрудничества с МОТ-ИПЕК, в частности, направлена на максимально возможное предотвращение детского труда и в первую очередь на недопущение их труда на рабочих местах, вредных для их здоровья и опасных для их жизни.
This wage is based primarily on the cost of living, the type of work, the method of remuneration, the production area, and other similar criteria. Размер заработной платы рассчитывается преимущественно на основе таких критериев, как стоимость жизни, вид трудовой деятельности, метод оплаты, сфера трудовой деятельности и на основе других аналогичных критериев.
The labour legislation (specifically the Labour Code) provides that all workers are entitled to one weekly rest day and to an eight-hour working day (44 hours a week) and that night work shall consist of shifts of seven hours (39 hours a week). Законодательство в области труда, в частности Трудовой кодекс, предусматривает право всех работников на один выходной день в неделю и на восьмичасовой рабочий день (44 часа в неделю), продолжительность ночной смены не превышает семи часов (39 часов в неделю).
An analysis of Uzbek legislation governing working hours and rest periods for adolescents under the age of 18 shows that such adolescents enjoy the best possible conditions for reconciling study and work. Анализ законодательства Республики Узбекистан в части установления рабочего времени и времени отдыха для подростков в возрасте до 18 лет показывает, что законодательно устанавливаются максимально льготные условия для сочетания обучения и трудовой деятельности подростков и молодежи.
The proportion of unpaid work done by men in 2000 was 35%, the same figure as in 1995. доля неоплачиваемой трудовой деятельности мужчин в 2000 году, как и в 1995 году, составляла 35 процентов.
(a) The injury leads to permanent disability, temporary full incapacity for work for at least 30 days or death; а) в результате телесного повреждения наступает постоянная инвалидность, временная и полная инвалидность, не позволяющая заниматься трудовой деятельностью, как минимум, в течение 30 дней, или наступает смерть;
Regarding labour legislation, women have been put on equal footing with men in relation to their rights and obligations and in relation to conditions for entering employment, as well as to salary and other rights and obligations on the basis of work. Что касается трудового законодательства, то женщины имеют равные с мужчинами права и обязанности, равные условия при найме на работу, а также равный принцип оплаты труда и другие права и обязанности в области трудовой деятельности.
Normally, persons under (a) and (b) need a work permit and must comply in terms of working conditions, social security and other obligations for employment of foreign nationals in a domestic company. выше, нуждаются в разрешении на работу и обязаны соблюдать условия трудовой деятельности, требования, предъявляемые к социальному обеспечению и выполнять другие обязательства, предусмотренные для найма иностранных граждан, работающих в местной компании.
The rules cover different groups of people such as the authors of the work, employees who create works in the course of their employment, independent contractors who create works under contracts for services, and academics. Правила охватывают различные группы людей, таких как авторы работы, сотрудники, которые создают произведения в процессе их трудовой деятельности, независимые подрядчики, создающие произведения на основании договоров на оказание услуг.
(c) The steps taken by the State party to bring its legislation into line with the provisions of the Convention, in particular those regulating the conditions under which foreigners may enter Mauritania and stay and work there; and с) о мерах, принятых государством-участником для приведения своего законодательства в соответствие с положениями Конвенции, в частности о положениях, касающихся условий въезда, пребывания и трудовой деятельности иностранцев в Мавритании;
Among the subjects which cantonal and community offices for gender equality are primarily concerned with are questions of training, professional life and the labour market, reconciling family life and work for both women and men, violence against women, and integration of women migrants. Среди вопросов, которыми занимаются кантональные и коммунальные бюро по вопросам равенства между женщинами и мужчинами, фигурируют, главным образом, вопросы образования, трудовой деятельности и рынка труда, совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей женщинами и мужчинами, насилия в отношении женщин и интеграции мигрантов.