As a result, reconciling work and family has become a problem for most women. |
В результате этого совмещение трудовой деятельности и семейных обязанностей стало для большинства женщин проблематичным. |
Its goal is to provide programs that will help people leave welfare for work. |
Цель состоит в реализации программ, помогающих людям перейти от социальной помощи к трудовой деятельности. |
This is an important program designed to help low-income working families in the transition between social assistance and work. |
Это важная программа, разработанная с целью оказания помощи малообеспеченным семьям с работающими членами семьи в процессе их перехода от зависимости от системы социального вспомоществования к трудовой деятельности. |
The need for positive measures can be triggered by evidence of structural discrimination, for example, through chronic under-representation in particular types of work. |
Необходимость в позитивных мерах может быть вызвана проявлениями структурной дискриминации, например в результате хронической недопредставленности в определенных видах трудовой деятельности. |
The victims' inability to resume their work further adds to their social seclusion and financial strain. |
Неспособность жертв вернуться к трудовой деятельности еще более способствует их социальной изоляции и осложнению их финансового положения. |
Loss of the value of motherhood, and a total failure to reconcile family life and work. |
З. Забвение ценности материнства и отсутствие каких-либо возможностей для сочетания семейной жизни и трудовой деятельности. |
The Convention also identifies the need for equal remuneration for women and social services to enable them to combine family responsibilities with work. |
Конвенция также определяет необходимость обеспечения равного вознаграждения женщин и предоставления им социальных услуг, с тем чтобы позволить им совмещать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью. |
(b) A work permit issued by the competent authorities of the host country. |
Ь) разрешение на осуществление трудовой деятельности от компетентных органов страны следования. |
Other significant causes of the income disparity between women and men are inequalities in career advancement and interruptions of work due to childcare periods. |
Другими важными причинами несоответствия в доходе между женщинами и мужчинами является неравенство в карьерном росте и перерывы в трудовой деятельности, обусловленные необходимостью ухода за детьми. |
As a result, some unions that have included clauses relating to reconciling work and family life in their collective agreements. |
В результате ряд профсоюзов включил в свои коллективные договоры пункты, касающиеся совмещения трудовой деятельности и семейной жизни. |
In the area of work, guarantees associated with workers' carrying out their family obligations have been preserved and expanded. |
В трудовой сфере сохранены и расширяются гарантии работникам, связанные с выполнением ими семейных обязанностей. |
However, women sometimes face certain restrictions in the work environment, especially in enjoying the various rights prescribed in the relevant legislation. |
Тем не менее, женщины иногда сталкиваются с определенными ограничениями в трудовой среде, в особенности при пользовании различными правами, прописанными в соответствующем законодательстве. |
TVET programmes have also been established which are concerned with the acquisition of knowledge and skills for the field of work. |
Были также разработаны программы ПТОПП, которые касаются приобретения знаний и трудовой квалификации. |
Adults can also see their competences, acquired by work experience, recognised and accredited in educational terms. |
К тому же взрослые могут рассчитывать на академическое признание и учет тех навыков, которые они приобрели за время трудовой деятельности. |
The old-age pension consists of three parts: main, supplementary and premium for work experience. |
Пенсия по возрасту состоит из трех частей: основной части, дополнительной части и надбавки за трудовой стаж. |
Singapore's social security system is premised on self-reliance, a strong work ethic and family and community support. |
Система социального страхования Сингапура основана на опоре на собственные силы, прочной трудовой этике и поддержке семей и общин. |
These have served to raise the community's awareness of the capacity of persons with disabilities to engage in meaningful work. |
Эти меры способствовали более широкой информированности общественности о способности инвалидов заниматься полезной трудовой деятельностью. |
Disproportions are noted in females' participation in work at different levels of the central and local public administration. |
Определенные диспропорции наблюдаются и в степени участия женщин в трудовой деятельности на различных уровнях центральных и местных органов государственного управления. |
Aliens in Azerbaijan mainly work in the sectors of industry, construction, transport, trade and services. |
В Азербайджанской Республике иностранные граждане занимаются трудовой деятельностью в основном в сфере промышленности, строительства, транспорта, торговли и услуг. |
A basic income system would create a platform for meaningful work. |
Введение базового дохода создаст условия для обеспечения продуктивной трудовой деятельности. |
Regulative provisions concerning work and residence of foreigners in Estonia were also simplified. |
Нормативные положения в отношении трудовой деятельности и проживания иностранцев в Эстонии также были упрощены. |
Foreign and stateless persons had the right under the Constitution to live and work in Azerbaijan. |
Согласно Конституции иностранные граждане и лица без гражданства имеют право проживать и заниматься трудовой деятельностью в Азербайджане. |
Tools that they needed to import for their work were not subject to customs duties. |
Инструменты, которые необходимы им для трудовой деятельности, при ввозе из-за рубежа не облагаются таможенной пошлиной. |
They did not work, but received assistance from UNHCR. |
Они не занимаются трудовой деятельностью и живут за счет помощи от УВКБ. |
However, work permits had only been issued to 4,400 migrant workers. |
Однако разрешение заниматься трудовой деятельностью были выданы только 4400 трудящимся-мигрантам. |