Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
The Special Rapporteur will explore further trafficking of women for labour exploitation, especially in domestic work and other sectors; Специальный докладчик намерена дополнительно изучить проблему торговли женщинами для целей трудовой эксплуатации, особенно в качестве домашней прислуги и в других секторах;
Japan had taken many measures that had proved highly successful, opening job opportunities for women and encouraging more women to seek work. Таким образом, в Японии было принято множество мер, которые увенчались успехом и обеспечили женщинам возможность работать и более активно стимулировать их к трудовой деятельности.
The Government believes Australia must value the unpaid work of caring, predominantly done by women, as well as supporting opportunities for their increased workforce participation. Правительство считает, что в Австралии должна высоко цениться неоплачиваемая работа по уходу, осуществляемая преимущественно женщинами, а также должна оказываться поддержка расширению возможностей участия женщин в трудовой деятельности.
Support for the balancing of work and family life and a review of working styles Поддерживать усилия по совмещению рабочих обязанностей с семейной жизнью и пересматривать режимы трудовой деятельности
She asked if the Government envisaged amending its Labour Code to include provisions for equal pay for work of equal value. Оратор задает вопрос, планирует ли правительство внести поправки в Трудовой кодекс, с тем чтобы включить в него положения, касающиеся равного вознаграждения за труд равной ценности.
Since women disproportionately lack expertise and skills, their only job opportunities may be arduous and low-paid work in agriculture or the informal sector. Поскольку гораздо меньший процент женщин имеет профессию и опыт трудовой деятельности, единственной работой для них может стать тяжелый и низкооплачиваемый труд в сельском хозяйстве или в неформальном секторе.
Women's work in the public sector should be assigned higher value in order to reduce the structural pay disparities between women and men. В целях сокращения структурных различий в оплате труда между женщинами и мужчинами следует повысить значимость трудовой деятельности женщин в государственном секторе.
The basic principle applied is that people under the age of 16 may not carry out work, though some exceptions are possible. Основной принцип состоит в том, что лица в возрасте до 16 лет не должны заниматься трудовой деятельностью, хотя возможны некоторые исключения.
One lesson is bad enough after a hard day's work Даже один урок - это слишком много после целого дня тяжелой трудовой деятельности
If all the activities that may be considered "work" are summed up then women work on average 8.2 hours per day and men 6.6 hours which means that women work 20% more than men do. Если суммировать все виды "трудовой" деятельности, получится, что женщины трудятся в среднем 8,2 часа в день, а мужчины - 6,6 часа, т.е. женщины работают на 20% больше.
The employment issue is also addressed: women deprived of liberty are provided with work through the Prison Work Bank and when they are released they are given support to enable them to hold down a steady job. Что же касается трудовой деятельности, то Трудовая касса заключенных обеспечивает трудовую занятость женщин-заключенных, а по их выходе на свободу помогает им найти постоянную работу.
Work should no longer be regarded as an absolute good, but that was difficult to achieve in a society whose judicial system had always been based on the work ethic. Отныне работа уже не рассматривается в качестве абсолютной ценности, и это является весьма серьезной проблемой в обществе, в котором правовая система до настоящего времени основывалась на трудовой этике.
The Work Preparation programme: a specialist Employment Service provision which works with newly disabled people, or people for whom disability has meant a change of jobs, who may not be ready to move straight into work. Программа подготовки к труду: предоставление услуг специализированной службы занятости, ориентированной на лиц, недавно ставших инвалидами, или на лиц, вынужденных сменить работу в связи с инвалидностью, которые могут быть не готовы сразу вернуться к трудовой деятельности.
Among the instruments for achieving this aim are the Law on Employment Protection, and the provisions on rehabilitation and work adaptation in the Work Environment Act. Реализации этой задачи, в частности, способствует Закон о защите занятости, а также положения о реабилитации и трудовой адаптации, предусмотренные в Законе об условиях труда.
The Working Income Tax Benefit is a refundable tax credit aimed at making work more rewarding for low-and modest income Canadians. Налоговая льгота на трудовой доход, представляющая собой возвращаемый налоговый кредит, направленный на то, чтобы повысить отдачу от трудовой деятельности для канадцев с низким и средним уровнем доходов.
The rationale behind this is that in some countries different forms of prison regimes and forms of segregation are used as additional measures of punishment, for example by excluding those imprisoned for life from work, educational or other activities. Это обосновано тем, что в некоторых странах различные тюремные режимы и формы сегрегации используются в качестве дополнительных мер наказания, например для недопущения тех, кто отбывает пожизненное заключение, к трудовой, учебной или иной деятельности.
Vocational training for girls in the institute to enable them to achieve economic independence and become integrated in work and family life following their release. профессиональное обучение для девушек - учащихся института, которое позволило бы им достичь экономической независимости и поноправно участвовать в трудовой и семейной жизни после освобождения;
They highlight, inter alia, the identification of special challenges faced by women and men from immigrant and other minority groups and the promotion of their equal status in work life when setting equality policy objectives. В частности, в них подчеркивается важность выявления особых трудностей, с которыми сталкиваются женщины и мужчины из числа иммигрантов и других групп меньшинств, и поощрения их равноправного статуса в трудовой деятельности при установлении задач в области политики гендерного равенства.
In addition, a number of countries, such as the Czech Republic, have removed, or are planning to remove, restrictions on the concurrent receipt of a pension and income from work. Еще ряд стран, в том числе, например, Чешская Республика, отменили или планируют отменить ограничения на одновременное получение пенсии и дохода от трудовой деятельности.
No customs duties are levied for the import or export of tools used by migrant workers in their work or for articles purchased with their earnings. За ввоз и вывоз инструментов, используемых трудящимся-мигрантом в его трудовой деятельности, а также вещей, купленных на заработанные им средства таможенные пошлины с трудящегося-мигранта не взимаются.
The Committee is deeply concerned about the large number of children subjected to economic exploitation in the State party and, in particular, those involved in hazardous occupations, such as agriculture, domestic work and illegal activities. Комитет серьезно обеспокоен тем, что в государстве-участнике экономической эксплуатации подвергается большое число детей, в частности дети, занятые на таких сопряженных с риском работах, как сельское хозяйство, работа прислугой и нелегальные виды трудовой деятельности.
Since 1995, the participation of women in paid employment has increased substantially, raising the question how paid employment has affected women's overall work burden. С 1995 года существенно увеличилась доля женщин, занимающихся оплачиваемой трудовой деятельностью, в результате чего возник вопрос, как оплачиваемая работа повлияла на общую рабочую нагрузку женщин.
In fact, only one in four African countries - the region where most of the population growth will occur in the next decades - have laws in place to ensure compatibility between maternal and work responsibilities (25 per cent for both public and private sectors). Только в одной из четырех стран Африки - региона, где в предстоящие десятилетия будет наблюдаться наиболее значительный рост населения, - существуют законы, направленные на содействие совмещению материнских обязанностей с трудовой деятельностью (25 процентов в государственном и частном секторах).
(c) To take appropriate measures to promote and protect the human rights of trafficked persons in all categories of work; с) принять надлежащие меры для поощрения и защиты прав человека жертв торговли людьми во всех категориях трудовой деятельности;
Improved arrangements should be made for natural persons to be able to recruit foreign workers to undertake personal, domestic and other functions on the basis of a work permit. Требуется совершенствование порядка привлечения физическими лицами иностранных работников для личных, домашних и иных подобных нужд на основании патентов для осуществления трудовой деятельности.