Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
Mr. GARVALOV said that the Government of the Republic of Korea had talked for many years about setting up a work permit system for illegal workers, but had not actually done anything. З. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что правительство Республики Корея в течение многих лет делало заявления относительно создания системы, которая позволила бы иностранным трудящимся, находящимся в стране без законного основания, заниматься трудовой деятельностью, однако фактически так ничего и не сделало.
The work of the Subcommittee is carried out in three working groups, respectively entitled Follow-up on Convention 159, Promotion of Self-Employment and Rehabilitation for Employment. В ходе своей работы Подкомиссия провела три совещания "за круглым столом", посвященных контролю за соблюдением Конвенции МОТ Nº 159, поощрению самостоятельной трудовой деятельности и реабилитационных мероприятий в целях интеграции соответствующих лиц в трудовые процессы.
In general, the extent and form of part-time work vary between men and women over the life cycle. В целом масштабы и формы трудовой деятельности на условиях неполного рабочего дня, как в отношении мужчин, так и в отношении женщин, изменяются в течение жизненного цикла.
Article 2 of the Dahir of 2 July 1947 concerning working conditions provides that employers must list dangerous occupations in a declaration submitted to the work inspectorate. Статья 2 дахира от 2 июля 1947 года о регламентации трудовой деятельности содержит императивные положения, в соответствии с которыми работодатели обязаны прилагать перечень опасных видов работ к соответствующему уведомлению, направляемому в Трудовую инспекцию.
Today many people, particularly women, engage in unpaid work that contributes greatly to society both economically and socially. В настоящее время многие люди, особенно женщины, занимаются неоплачиваемой трудовой деятельностью и, тем самым, вносят часто непризнаваемый и недооцениваемый вклад в социально-экономическое развитие общества.
For both mothers and fathers, a successful reconciliation of work and family life is still not certain in most countries. Напротив, большинство мужчин, особенно отцов, проводят на работе полный рабочий день, и именно поэтому бремя сочетания трудовой и семейной жизни в основном ложится на матерей.
Unattached individuals, persons with work limitations, children under 18 years old, and women generally all experienced above average reduction but of a smaller magnitude. Размеры доходов лиц, не имеющих семей, лиц с физическими недостатками, не позволяющими им заниматься трудовой деятельностью, детей моложе 18 лет и женщин, как правило, снизилось на величину, превышающую, хотя и незначительно, средний показатель.
They make many valuable contributions that are not measured in economic terms: care for family members, productive subsistence work, household maintenance and voluntary activities in the community. Они вносят ценный вклад, который невозможно определить в экономических категориях: он выражается в уходе за членами семьи, продуктивной трудовой деятельности в целях обеспечения источников средств к существованию, ведении домашнего хозяйства и добровольной работе на благо общины.
Wage subsidies are provided under three programmes covering student summer jobs, short-term situations that develop skills or work experience, and the establishment of permanent or annually recurring seasonal jobs. Такие субсидии выплачиваются в рамках трех программ, охватывающих работу в летний период для студентов, работу по коротким контрактам, развивающую специальные навыки и позволяющую получить трудовой опыт, и создание постоянных или сезонных рабочих мест.
They become aggressively fired-up with demands and rising expectations that neither the resources of the State nor their flimsy work ethic can entertain. У молодежи появляется неуемная страсть к потреблению и зарождаются ожидания, которые носят неосуществимый характер в силу как недостаточных ресурсов государства, так и неразвитой трудовой этики.
As a result, the National Agency for the Promotion of Employment has implemented a programme to help young graduates into work. Для того чтобы облегчить молодым специалистам задачу начала трудовой жизни, Национальное агентство поощрения занятости (НАПЗ) разработало специальную программу трудоустройства молодых дипломированных специалистов.
BWI recognizes the growing role of trade unions in addressing decreasing forest cover, water and food insecurities, the HIV pandemic, increasing poverty and informalization of work. З. Международная федерация признает растущую роль профсоюзов в решении проблем сокращения площади лесного покрова, проблем гарантированного водоснабжения и продовольственной безопасности, пандемии ВИЧ, роста масштабов нищеты и расширения неформальных основ трудовой занятости.
Limitation is total or partial disability or ability to care for him/herself, find a job, communicate, control his/her behaviour or work. Ограничение жизнедеятельности лица выражается в полной или частичной утрате им способности или возможности осуществлять самообслуживание, передвижение, ориентацию, общение, контроль за своим поведением, а также заниматься трудовой деятельностью.
Local public administration shall provide the necessary assistance in purchasing raw materials and furnishing rooms in enterprises that organize home work for invalids and invalids with individual working activities. Органы местного самоуправления обязаны выделять предприятиям, организующим надомный труд инвалидов, а также инвалидам, занятым индивидуальной трудовой деятельностью, соответствующие помещения и оказывать необходимую помощь в приобретении сырья и сбыте продукции.
The basic amount is not reduced on the basis of income, except income from personal work exceeding DKr 217,300 at the year 2001 level. Базовая сумма уменьшается в зависимости от дохода только в том случае, если доход от индивидуальной трудовой деятельности превышает установленную сумму в размере 270300 датских крон по состоянию на 2001 год.
Following the example of well-established initiatives in other countries, a series of measures have been put in place to provide non-contractual technical-practical work experience. По примеру других стран, в которых получили хорошее развитие инициативы в этой области, был разработан целый ряд мер, позволяющих лицам, не работающим по договору, получать практический опыт трудовой деятельности в технической области.
Women's contribution to the economy as workers continues to be invisible and unrecognized, despite a change in the conventional definition of work by the Government. Пилотное обследование использования рабочего времени, проведенное в 1998-1999 годах Центральным статистическим управлением, показало, что 51 процент работы, которую делают женщины, не рассматривается в качестве трудовой деятельности.
After two years of work accumulated within the three years following entry into the country, a male or female caregiver may apply to become a permanent resident. Через два года совокупной трудовой деятельности в течение трех лет с момента прибытия в страну лицо, работающее домашней прислугой, может представить ходатайство о предоставлении ему вида на постоянное жительство.
Articles L-178 to L-188 of the Labour Code provide for improved protection of women and children in so far as their safety while performing certain dangerous work is concerned. Трудовой кодекс, и в частности положения его статей L178 - L188, направлены на предоставление женщинам и детям более эффективной защиты в том, что касается обеспечения их безопасности при выполнении некоторых конкретных и опасных видов работ.
We commit ourselves to family-friendly policies aiming at the reconciliation of work with private life and with responsibilities for dependent relatives in particular. Мы обязуемся проводить политику во благо семьи, направленную на согласование интересов трудовой деятельности с интересами частной жизни и, в частности, с ответственностью за родственников, находящихся на иждивении.
Deeds instead of Words is an Austrian initiative which aims at improving the situation of women in the world of work by means of gender-appropriate measures. Инициатива под лозунгом "Дела, а не слова" представляет собой австрийскую инициативу, направленную на улучшение положения женщин в сфере трудовой деятельности с помощью принятия конкретных мер по обеспечению равенства.
(b) Full employment and decent work: ensuring work-family balance; Ь) полная занятость и достойная работа: обеспечение баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей;
Such Act has also contributed to test new contractual arrangements introducing positive actions in the work-place, to reconcile work and family (art. 9). Этот закон способствовал также проверке эффективности новых договорных положений, касающихся применения на рабочих местах позитивных мер, ориентированных на обеспечение сочетания семейной жизни и трудовой деятельности (статья 9).
A new policy framework has been implemented concerning work/family agenda issues aimed at equipping staff members better to manage their work and family responsibilities. Применяются новые подходы к вопросам сочетания трудовой деятельности с семейными обязанностями, призванные предоставить сотрудникам более широкие возможности в плане выполнения своих служебных и семейных обязанностей.
Evidence-based research and data that highlight how the increased involvement of men and boys in care work leads to improved health outcomes must be collated. Следует обобщать полученные в результате научных исследований данные, которые показывают, что участие мужчин и женщин в трудовой деятельности по уходу за лицами, нуждающимися в помощи, ведет к улучшению показателей медицинской статистики.