Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
Applications had to include the appropriate documentation, demonstrating the applicant's presence in Italy before 27 March 1998, the existence of a contract for subordinate employment or contract work and evidence of suitable accommodation. К заявлениям должны быть приложены соответствующие документы, подтверждающие пребывание заявителя в Италии до 27 марта 1998 года, трудовой договор или контракт на выполнение работ, а также документ о наличии приемлемого жилья.
The State party notes that, in March and April 2001, the complainant applied for an exception from the requirement to have a work permit, since he had been offered a job. Государство-участник отмечает, что в марте и апреле 2001 года заявитель представил просьбу в виде исключения предоставить ему разрешение заниматься трудовой деятельностью, поскольку ему была предложена работа.
At the same time, those with least qualifications also exclude themselves from the world of work: 10-20 % of them neither have nor seek an occupation and are "economically inactive", compared with 5-7 % of university graduates. Наряду с этим наименее образованные самоустраняются из трудовой деятельности: 1020% из них не работают и не ищут работу, являясь "неактивными", тогда как доля таких лиц среди выпускников вузов составляет 57%.
Women with children or other dependants were less likely to be in employment and their absence for these dependent breaks was identified as a significant factor in reducing their work experience and, hence, their earnings on return. Женщины, имеющие детей или других иждивенцев, характеризовались меньшей вероятностью трудоустройства, а перерыв в их трудовой деятельности в связи с иждивенцами квалифицировался в качестве существенного фактора, способствующего сокращению их опыта работы и соответственно их заработной платы после возвращения на работу.
While this may be a personal choice for some, there are many young women who would like to continue their education or work despite being married. В одних случаях это делается по их личному выбору, хотя многие женщины хотели бы продолжать свое образование или заниматься трудовой деятельностью, несмотря на замужество.
The work is organized in three stages: the selection of candidates; guidance and psycho-social support; training for employment; and formation of micro-businesses and re-insertion into the labour market. Работа строится по трем этапам: отбор кандидатов; ориентация и психосоциальная поддержка профессиональное обучение; создание микропредприятий возвращение к трудовой деятельности.
The European Union welcomed the outcome of the 1999 high-level segment of the Economic and Social Council on the theme of linking employment, work, poverty eradication and the advancement of women. Европейский союз приветствует результаты этапа заседаний высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года по вопросу о связи между занятостью, трудовой деятельностью, искоренением нищеты и улучшением положения женщин.
The representative stated that women in the paid labour force had to cope with the double burden of work and family responsibilities and tended to be concentrated in the lower paid professions. Представитель заявила, что женщинам, занимающимся оплачиваемой трудовой деятельностью, приходится нести двойное бремя работы и выполнения семейных обязанностей, и они заняты, как правило, на низкооплачиваемых рабочих местах.
Provisions regarding the amount of time, and when and where children can work, are available from the Department of Advanced Education and Labour, Employment Standards Branch. Отдел по вопросам норм в области занятости Департамента по вопросам повышения уровня образования и труда разработал конкретные положения, касающиеся допустимых условий работы детей, в том числе продолжительности рабочего дня, сроков и видов трудовой деятельности.
Cross-disciplinary courses, comprising occupational and social training with emphasis on the human element of work and the mother tongue; организация комплексного обучения, включая профессиональную подготовку и социальное воспитание, выделение значения человеческого фактора в трудовой деятельности и родного языка;
There is no social security in terms of unemployment compensation and in the event of a temporary interruption in work activity, privileges based on working experience, pensions and sick leave are lost. Какой-либо социальной защиты, например выплат по безработице или в случае временного прекращения трудовой деятельности, привилегий с учетом стажа работы, пенсии и отпуска по болезни не существует.
The retirement age for this category of workers is 45-55 years and the requisite work record is 20-30 years. Пенсионный возраст для них установлен в 45-55 лет, трудовой стаж не менее 20-30 лет.
The assessment of a combination of qualifications and skills acquired through work experience or training should be left to employers, recruitment agencies and entities that are responsible for hiring workers. Всестороннюю оценку квалификации и навыков, приобретенных в ходе трудовой деятельности и профессиональной подготовки, должны осуществлять работодатели, агентства по найму и органы, занимающиеся вопросами трудоустройства работников.
Practically, a sick leave used for taking care of an ill child has no affect on employee's work activities and does not result in any sort of job facilities. На практике пользование отпуском по уходу за больным ребенком никоим образом не сказывается на трудовой деятельности работника и не создает каких-либо помех в этой области.
The reasons range from a poor work ethic amongst supposed community workers, poor participation of women and men in the formulation of development projects, liberalisation of the market, and tradition. Причины самые разнообразные: низкий уровень трудовой этики среди тех, кто должен проводить работу на уровне общин, недостаточное участие населения в разработке проектов в области развития, либерализация рынка и традиции.
Enormous surpluses, on the order of 20 billion dollars (in September 1998) have been released by these measures, which have turned the social security system into a tax on work and workers. Эти меры привели к тому, что были получены огромные дополнительные средства в размере порядка 20 млрд. долл. США (по состоянию на сентябрь 1998 года), а система социальной защиты превратилась в систему налогообложения трудовой деятельности, работающих мужчин и женщин.
The difference in the field of work between men and women workers is partly attributable to the fact that women were not necessarily given as equal an opportunity as men. Различия, характерные для трудовой деятельности мужчин и женщин, частично обусловлены тем, что женщинам не всегда предоставлялись те же возможности, что и мужчинам.
According to article 10 of the Law, a foreigner with refugee status in the Republic of Croatia is also entitled to a personal work permit. Согласно статье 10 этого закона, иностранец, имеющий статус беженца в Республике Хорватии, также имеет право на индивидуальное разрешение на занятие трудовой деятельностью.
The State employment service must grant unemployed status, not later than 10 days from the date of presentation of the necessary documents, to persons not in employment who are seeking work. Незанятым трудовой деятельностью лицам, ищущим работу, статус безработного предоставляется Государственной службой занятости не позднее 10-дневного срока со дня предъявления необходимых документов.
In addition, protection of workers from work risks is promoted by different laws which create a rather complex regulatory scheme of standards and of institutions to monitor these standards. Кроме того, защита от опасностей, могущих возникать в процессе трудовой деятельности, обеспечивается различными законами, образующими достаточно сложную регулирующую систему стандартов и органов, призванных осуществлять надзор за соблюдением этих стандартов.
The United Nations Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs focused on the development of methods for conducting time-use surveys and on the preparation of classification schemes for various forms of work. Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам занимался разработкой методов проведения обследований использования времени и схем классификации различных видов трудовой деятельности.
Responding to the need, identified in the Beijing Platform for Action, for more comprehensive knowledge about all forms of work, the United Nations Statistics Division is preparing, for publication in 2002, a technical guide on methods for conducting time-use surveys. С учетом отмеченной в Пекинской платформе действий необходимости сбора более полной информации о всех видах трудовой деятельности Статистический отдел Организации Объединенных Наций готовит к выпуску в 2002 году техническое руководство по методам проведения обследований использования времени.
The new Labour Code included provisions to give women greater freedom in their choice of job and a requirement to obtain their consent before assigning them to night work or overtime or sending them on business trips. Новый Трудовой кодекс содержит положения, предоставляющие женщинам больше свободы в выборе профессий, и предусмотрено обязательное их согласие на привлечение к работам в ночное или сверхурочное время и направление их в командировки.
The Code of Criminal Procedure establishes that it is a State obligation to provide an unfairly convicted person with work commensurate with his experience, training and needs. Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает для государства обязательство обеспечить незаконно осужденное лицо работой с учетом его прошлой трудовой деятельности, профессиональной подготовки и потребностей.
One of the strategic goals of the NDP is defined as "the building of an open, knowledge-based society by ensuring the development of human resources through education, training and work". Одна из стратегических целей ПНР определяется как "создание открытого информированного общества путем развития людских ресурсов с помощью образования, профессиональной подготовки и трудовой деятельности".