In 2009, a pilot study entitled Discrimination in work life analysed information on discrimination in work life from the material of the industrial safety districts. |
В 2009 году в ходе экспериментального исследования "Дискриминация в трудовой сфере" была проанализирована соответствующая информация на основании материалов окружных управлений охраны труда. |
It implies in every woman's contract of employment a term that she will be treated no less favourably than a man if she is engaged in like work, or work rated as equivalent, to his. |
Она подразумевает включение в трудовой договор каждой женщины положения о том, что если она выполняет равную с мужчиной или эквивалентную работу, то отношение к ней будет не менее благоприятным, чем к мужчине. |
The availability of legal migrant work, which is subject to government regulation and scrutiny, reduces the reliance on third parties of those who seek to migrate for work. |
Наличие легальной трудовой миграции, поддающейся государственному регулированию и контролю, уменьшает степень зависимости потенциальных трудящихся-мигрантов от третьих лиц. |
Enterprises for work and professional training and for employment of disabled persons carry out work and professional training and employment of disabled persons in accordance with the law. |
В соответствии с законом имеются предприятия для трудовой и профессиональной подготовки, а также трудоустройства инвалидов, которые обеспечивают профессиональную подготовку и трудоустройство инвалидов. |
Since entitlement to this benefit is intended to compensate for loss of income resulting from leaving work or converting to part-time work, the beneficiary must have exercised an occupation prior to the child's birth or date of arrival in the home. |
Выплата этого пособия, призванного частично компенсировать потерю дохода в связи с прекращением трудовой деятельности или работой неполный день, производится при условии, что трудовая деятельность предшествовала рождению или появлению ребенка в семье. |
The results of recent studies on attitudes support the impression that there indeed is discrimination in work life. |
Результаты недавних исследований подкрепляют предположение о том, что дискриминация в трудовой сфере действительно имеет место. |
Employers often refused to promote African-Canadians with the requisite qualifications and work experience purely on the basis of stereotypes of people of African descent. |
Работодатели часто отказываются повышать по службе афроканадцев, имеющих необходимую квалификацию и трудовой стаж, исключительно из-за стереотипного отношения к лицам африканского происхождения. |
Special attention is given to measures directed toward extending active work lives. |
Особое внимание обращается на меры, имеющие целью продлить период активной трудовой жизни. |
The training provides theoretical and practical skills to beneficiaries, as well as a strong work and business ethic. |
Эта подготовка дает слушателям теоретические и практические навыки, а также хорошие знания в области трудовой и деловой этики. |
The aspect of balancing work life and family life is always emphasized. |
Всегда подчеркивается важность достижения баланса между трудовой деятельностью и семейной жизнью. |
The child of 16 years old is able to sign a work contract without the consent of his/her parents. |
Ребенок в возрасте 16 лет может заключать трудовой договор без согласия своих родителей. |
Women of this age are often outside work activities because of their care for children. |
Женщины этого возраста зачастую не охвачены трудовой деятельностью из-за необходимости ухода за детьми. |
The Labour Code takes into account the special nature of the work of pregnant women. |
Трудовой кодекс предусматривает особенности регулирования труда беременных женщин. |
In the same document, inequality was further addressed from the perspective of work. |
В этом же документе проблема неравенства была рассмотрена также и в контексте трудовой деятельности. |
Unpaid care is often a determining factor in women's decisions or opportunities regarding work. |
Неоплачиваемая работа по уходу зачастую является определяющим фактором в том, что касается решений или возможностей женщин, касающихся трудовой деятельности. |
ECLAC conducted research on extensive self-employment working conditions and predominant informal activities, which are major concerns regarding decent work in Haiti. |
ЭКЛАК проводила исследования относительно условий труда при широкомасштабной индивидуальной трудовой деятельности и преобладающих видах неформального труда, поскольку эти вопросы вызывают большую обеспокоенность в том, что касается достойной работы в Гаити. |
Vulnerable populations, especially youth, are better prepared for work and have increased opportunities for transitional income-generation |
Более качественная подготовка представителей уязвимых групп населения, особенно молодежи, к трудовой деятельности и обеспечение им возможности для получения дохода в переходный период |
Another mandatory prerequisite is that minors have to conclude compulsory education before engaging in any work relationship. |
Еще одно требование заключается в том, что до начала любой трудовой деятельности несовершеннолетние должны закончить обучение по обязательной программе. |
Industrial training is important in facilitating the acquisition of the knowledge, attitudes and practical skills necessary for work. |
Производственное обучение имеет большое значение, поскольку оно способствует усвоению знаний, поведенческих моделей и практических навыков, необходимых для трудовой деятельности. |
Instead of supporting large multinational corporations, it advocates more work at the local level with an emphasis on cooperatives. |
Вместо того чтобы поддерживать крупные транснациональные корпорации, она выступает за увеличение масштабов трудовой деятельности на местном уровне с акцентом на кооперативные объединения. |
Every child should complete secondary education with the knowledge, including technical and vocational skills, needed for work. |
Каждый ребенок должен завершить среднее образование, получив необходимый для трудовой деятельности объем знаний, включая технические и профессиональные навыки. |
The programme concerns 5.000 beneficiaries and there is also the possibility to convert the work experience programme into a regular employment contract. |
В этой программе участвует 5000 бенефициаров, а также имеется возможность переоформления программы приобретения опыта работы в регулярный трудовой договор. |
The Labour Code has special provisions for the protection of female workers from strenuous work. |
Трудовой кодекс содержит специальные положения, посвященные вопросам запрещения тяжелого физического труда для работающих женщин. |
The OECD undertook an analysis of Australia's work and family policies in the first volume of Babies and Bosses: Reconciling work and family life in 2002. |
В 2002 году ОБСЕ представило анализ политики Австралии в области трудовых и семейных обязанностей в первом томе своего издания "Дети и начальники: как сочетать семейную жизнь с трудовой". |
Adapted to the new rules of protection introduced in the labour legislation concerning night work, the new contract now allows only 23 days of work per month rather than 26 (with no reduction in wages) and provides for improved compensation in terms of rest time. |
Составленный с учетом новых норм защиты, введенных в законодательство о труде по вопросу о ночной работе, новый Трудовой договор разрешает работать максимум 23 рабочих дня в месяц вместо 26 (без уменьшения зарплаты) и улучшает условия компенсации за время отдыха. |