| In many countries there is a need to fill an enormous gap between secondary school education and the world of work. | Во многих странах существует потребность в преодолении огромного разрыва между школьным образованием и сферой трудовой деятельности. |
| The focus of the research undertaken is women's work and well being. | Основное поле таких научных исследований составляют вопросы трудовой деятельности и благополучия женщин. |
| This is a cash benefit awarded when an insured person reaches age 65 and has no paid work. | Соответствующее денежное пособие выплачивается застрахованному лицу после того, как ему исполняется 65 лет, и при том условии, что оно лишается приносящей доход трудовой деятельности. |
| The Government has introduced a cohesive package of parental rights to enable women to balance work and family commitments. | Правительство приняло целостный пакет родительских прав, с тем чтобы женщины могли совмещать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью. |
| The Government recognises and values the important work of women's refuges. | Правительство признает и по достоинству оценивает важное значение трудовой деятельности женщин из числа беженцев. |
| The Labour Inspectorate's first research project was a pilot study on the position of ethnic minorities in work organizations. | Первый исследовательский проект Трудовой инспекции представлял собой экспериментальное исследование вопроса о положении представителей этнических меньшинств в сфере труда. |
| The reconciliation of work and family life is still a utopia nowadays. | Гармоничное сочетание трудовой деятельности и семейной жизни даже в наши дни по-прежнему является утопией. |
| Increased exchange of good practice and lessons learned in reconciling work and family life should be encouraged. | Следует оказывать всяческое содействие более широкому обмену примерами положительного опыта и извлеченными уроками в деле совмещения трудовой деятельности и семейных обязанностей. |
| The reconciliation of private and professional work, including increasing the number of men taking parental leave remained an important challenge in Croatia. | В Хорватии немаловажной задачей оставалось совмещение личной жизни и трудовой деятельности, в частности увеличение числа мужчин, берущих родительские отпуска. |
| The Labour Code includes a separate chapter regulating the work of women. | В Трудовой кодекс включена отдельная глава, регулирующая женский труд. |
| It also addresses the objective of a better combination of work and home life. | Он также обеспечивает оптимальное сочетание трудовой деятельности с семейными обязанностями. |
| A potential employee is required to submit documents that verify that the individual is capable of doing a given type of work. | От потенциального работника требуется предоставление документов, подтверждающих возможность заниматься определенной трудовой деятельностью. |
| Combining work and care and older women | Вопросы совмещения трудовой деятельности и обязанностей по уходу и женщины старшего возраста |
| Women make an equally substantial contribution to the work of looking after olive trees. | Не меньший трудовой вклад вносят женщины в уход за оливковыми деревьями. |
| The overall expectation is a permanent contract with relatively stable hours of work. | Общим стремлением является постоянный трудовой договор при относительно стабильной продолжительности рабочего времени. |
| Decent employment also entails the sustained improvement of workers' personal capabilities through a capability building in competitive skills and positive work ethics. | Обеспечение достойной занятости также влечет за собой устойчивое повышение личных потенциальных возможностей работников через наращивание потенциала в том, что касается навыков конкурентоспособности и позитивной трудовой этики. |
| The proposals are aimed at improving Spanish labour productivity as well as better adjusting schedules to family and work life. | Эти предложения направлены на улучшение производительности труда испанцев, а также на лучшую согласованность распорядка семейной и трудовой жизни. |
| Initially, time management referred to just business or work activities, but eventually the term broadened to include personal activities as well. | Изначально управление приписывалось только бизнесу или трудовой деятельности, но со временем термин расширился, включив личную деятельность с таким же основанием. |
| He spent most of his work life at the Swedish Trade Union Confederation as a researcher. | Большую часть своей трудовой жизни работал исследователем в шведской Конфедерации профсоюзов. |
| Making training and education equal work; | приравнять прохождение профессиональной подготовки и обучения к трудовой деятельности; |
| Most of the work was typical agricultural chores, particularly in small-scale family farming. | Большая часть трудовой деятельности - это обычная подсобная работа на семейной ферме, в особенности когда речь идет о небольшом хозяйстве. |
| It seeks to advance sustainable reconciliation of work and family life in the interest of all parties concerned. | Он стремится содействовать устойчивому совмещению трудовой деятельности и семейной жизни в интересах всех заинтересованных сторон. |
| One labour market policy goal in 2005 was to facilitate the reintegration of women into the sphere of work. | В числе целей политики на рынке труда в 2005 году было содействие реинтеграции женщин в сферу трудовой деятельности. |
| The law expressly recognizes the importance of women's participation in work, as well as the important social function of maternity. | Закон утверждает и признает значимость участия женщин в трудовой деятельности, равно как и их ответственную социальную роль - материнство. |
| The report notes in paragraph 236 the wide disparity in the work participation rates between men and women. | В пункте 236 доклада отмечается существенная разница в показателях участия в трудовой деятельности мужчин и женщин. |