Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
The Labour Code was amended in 2010 to regulate domestic work by adolescents, and the Act prohibiting dangerous and unhealthy work for adolescents was promulgated in 2011. В 2010 году были внесены поправки в Трудовой кодекс в целях регулирования труда подростков в качестве домашних работников, а в 2011 году был принят закон о запрете привлечения подростков к опасным и вредным работам.
Supervision over the observance of the right to equal treatment, including the right to equal pay for equal work or work of equal value, is performed by the labour inspection authorities. Надзор за соблюдением права на равное обращение, включая право на равную оплату за равный труд или труд равной ценности, осуществляют органы трудовой инспекции.
Countries in which many children participate in employment or in other forms of work, including in agriculture, will need to select a lower minimum age than countries where work of young children is uncommon. Страны, в которых многие дети участвуют в занятости или других формах трудовой деятельности, в том числе в сельском хозяйстве, должны будут определить более низкий возрастной предел, чем страны, в которых труд детей младшего возраста является мало распространенным явлением.
The State promoted the reconciliation of family obligations and work responsibilities, as well as the sharing of responsibilities between parents in the care of children, so that women would have more opportunities for work and personal development. Государство способствует нахождению компромисса между выполнением семейных и трудовых обязанностей, а также совместному выполнению партнерами своих обязанностей по уходу за детьми, чтобы у женщин появились дополнительные возможности для трудовой деятельности и развития личности.
In respect of work therapy (in-house and outside work), approximately 110,000 inmates (about 20 per cent of the prison population) carry out activities in crafts or under industrial and agricultural projects, under partnerships with the private sector, or with autonomous government agencies. В отношении трудовой терапии (в пределах и за пределами учреждения) следует отметить, что приблизительно 110000 заключенных (около 20% от общей численности заключенных) работают в мастерских или на промышленных и сельскохозяйственных предприятиях на основе партнерства с частным сектором или с независимыми государственными учреждениями.
In 2007, an important provision that legislatively enacted a wage for equal work; and for work of equal value for men and women was added to the Labour Code. В 2007 году в Трудовой кодекс было включено важное положение, устанавливающее равную оплату за равный труд; и равную оплату за труд равной ценности для мужчин и женщин.
Especially relevant is the fact that the Labor Code for the first time sets rules that guarantee the recognition of domestic employment as productive work, taking into account that this work is almost exclusively carried out by women (about 96%). Особо значимым является то, что Трудовой кодекс впервые устанавливает нормы, гарантирующие признание занятости в домашнем хозяйстве в качестве производительного труда, учитывая, что этой работой занимаются почти исключительно женщины (около 96 процентов).
The Labor Code (Article 243) stipulates that women and men have the right to equal pay for equal work and work of equal value and this shall be applied to all remunerations paid under employment legal relationship. Трудовой кодекс (статья 243) гласит, что мужчины и женщины имеют право на равное вознаграждение за один и тот же труд и труд равной ценности и что эта норма применяется ко всем видам вознаграждения, выплачиваемого в рамках трудовых правоотношений.
Lack of professional choices - At present, as the development of the nation is reaching a higher level and there is more work to do, yet, there are still many kinds of work that are considered "inappropriate for women" especially in technical areas. Отсутствие профессионального выбора - В настоящее время в условиях, когда страна выходит на более высокий уровень развития и открываются более широкие возможности для трудовой деятельности, имеются еще многие профессии, которые по-прежнему считаются "не подходящими для женщин", особенно в технических областях.
In accordance with the amendments, work contract cannot be terminated due to membership and participation in unionized activities, taking the employer to court for violation of terms of contract and work regulations. В соответствии с этими поправками трудовой договор не может быть расторгнут по причине членства или участия в союзной деятельности и работодатель может быть привлечен к суду за нарушение условий договора и трудовых норм.
Parties that have become disabled before they reached the age of 30, and their disability is caused by illness or outside of work gain the right to a disability pension under the condition that the pension service covers at least one third of their work service. Лица, получившие инвалидность до 30 лет вследствие болезни или не на рабочем месте, имеют право на пенсию по инвалидности при том условии, что они вносили пенсионные выплаты в течение по крайней мере одой трети срока своей трудовой деятельности.
Members asked whether article 124 of the Labour Code, prohibiting the termination of a pregnant woman's work contract, did not in practice work against women, especially if women did not have the resources to resort to the courts. Задавались также вопросы о том, не ведет ли статья 124 Трудового кодекса, касающаяся запрета расторгать трудовой договор с беременной женщиной, к ущемлению интересов женщин на практике, особенно в том случае, если женщины не располагают средствами для обращения в суд.
The project offers short, active training courses that correspond to the reality in the field, linguistic immersion, a work placement abroad, a work placement in a Walloon company and help in finding a job. В рамках проекта предлагаются краткие курсы профессиональной подготовки, активные и близкие к реалиям на местах формы обучения, языковое погружение, стажировки за рубежом, стажировки на каком-либо предприятии Валлонии и содействие трудовой интеграции.
"Working with Timbaland, I was amazed by his work ethic and just how much he would work on something until he got the results he wanted." «Работая с Тимбалэндом, я был поражен его трудовой этикой и тем, насколько много он работал над чем-то, пока не получил желаемые результаты».
For this reason employment of children is permissible only in exceptional cases, for example as part of occupational and work therapy or a period of practical work experience organized by the school. По этой причине прием на работу детей разрешается лишь в исключительных случаях, например в рамках производственной и трудовой терапии или на период организуемой школой производственной практики.
Some representatives stressed that specific action should be taken to produce concepts and measures that reflect the value of unpaid work in national accounting systems and help to reconcile family and work responsibilities of both men and women. Некоторые представители подчеркивали, что должны быть приняты конкретные меры для разработки концепций и мер, отражающих ценность неоплачиваемого труда в рамках национальных систем отчетности, а также для того, чтобы обеспечить сбалансированность обязанностей в рамках семьи и трудовой деятельности как мужчин, так и женщин.
For a suspension of work it is necessary: "I. That the strike is called for one or more of the purposes mentioned in the previous article: "II. That work is suspended by the majority of the workers in the enterprises or establishment. Для целей приостановки работы необходимо, чтобы: забастовка проводилась с целью или целями, которые предусматривается в предыдущей статье; временное прекращение трудовой деятельности осуществлялось большинством трудящихся предприятия или службы.
Firstly, organized patrols carried out by children would fall into the category of work of children, which, in addition, would be work of a high degree of responsibility. Во-первых, организованное патрулирование, проводимое детьми, подпадает под определение трудовой деятельности детей, причем трудовой деятельности с высокой степенью ответственности.
The Committee is further concerned that the law allows the work of children between 13 and 15 with the written consent of one parent or a guardian and the labour inspector, and that the list of permissible work includes that of an industrial nature. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что законодательство позволяет заниматься трудовой деятельностью детям в возрасте 13-15 лет при наличии письменного согласия одного из родителей или опекуна и трудового инспектора и что перечень разрешенных видов трудовой деятельности включает в себя работу на промышленных предприятиях.
Important in this respect are not only the figures showing the premature entry of children into the work force but also the nature of the work, particularly in view of the working conditions, dangers and abuses to which these working children are subjected. В этом отношении важными представляются не только цифры, свидетельствующие о раннем начале трудовой деятельности ребенка, но и сведения о характере работы, и в особенности об условиях труда, а также об опасностях и угрозах, которые подстерегают детей.
Women with children of 3 until 6 years old, persons who are combining work with child care leaves, as well as employees who are taking care of an ill family member based on a medical certificate, could provide continuous work activities only with their written agreement. Женщин, имеющих детей в возрасте от З до 6 лет, лиц, сочетающих отпуск по уходу за детьми с трудовой деятельностью, и трудящихся, осуществляющих уход за больными членами семьи, разрешается использовать на конвейерных работах только с их письменного согласия.
The amendment of the Labour Code permits more flexible work arrangements, bringing the scope of overtime work to maximum 250 hours per month, and introducing shorter working times. Поправка, внесенная в Трудовой кодекс, обеспечивает возможность перехода на более гибкий график работы, ограничивая продолжительность сверхурочной работы 250 часами в месяц, и на укороченный рабочий день.
On the other hand, traditional social protection schemes typically are based on the work pattern of a male breadwinner in a stable employment relationship, and are thus not available to an increasing number of people who work and need social protection. С другой стороны, традиционные механизмы социальной защиты, как правило, основаны на трудовой модели, когда мужчина является основным кормильцем, имеющим стабильную работу, и поэтому все большее число людей, которые работают, но нуждаются в социальной защите, не имеют к ним доступа.
(b) Complete and permanent incapacity to do any work caused by or a result of work, whatever the period of employment; Ь) Абсолютная и постоянная потеря всякой трудоспособности вследствие или во время работы, каким бы ни был трудовой стаж.
In addition, men and women who will be employed in such night work may be entitled to additional benefits (night work premium, transportation allowances, etc.). Кроме того, и мужчины и женщины, привлекаемые к работе в ночное время, пользуются льготами (надбавка за работу в ночное время, транспорт, прекращение трудовой деятельности и т.д.).