Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
In 2000, this programme covered education and vocational training, support for independent work initiatives, health, child care, housing, employment, and legal protection. Указанная программа в 2000 году охватывала сферу образования и профессиональной подготовки, предусматривала поддержку инициатив в сфере самостоятельной трудовой деятельности, здравоохранения, заботы о детях, проживания, трудоустройства, юридической помощи.
The Ministry appointed an extensive tri-partite working group consisting of the different parties of working life to discuss the co-ordination of work and family life. Министерство учредило широкую трехстороннюю рабочую группу в составе представителей различных видов трудовой деятельности для обсуждения вопросов совмещения трудовой деятельности и семейной жизни.
The measures for reconciling the demands of work life and family life as listed below are measures included in the national employment strategy. Следующие меры по улучшению условий совмещения трудовой деятельности и семейной жизни включены в национальную стратегию в области занятости.
Article 4 of the Labour Migration Act of 28 October 1999 provides that any able-bodied alien who is aged 18 years or more may enter the Republic of Azerbaijan in order to engage in paid work. В соответствии со статьей 4 Закона Азербайджанской Республики "О трудовой миграции" от 28 октября 1999 года каждый трудоспособный иностранец, достигший 18-летнего возраста, может прибыть в Азербайджанскую Республику для занятия оплачиваемой трудовой деятельностью.
The Court stated that the Canada Labour Code does not allow an employer to dismiss an employee who is receiving benefits directly related to his or her rehabilitation for work, even if they are characterized as "social". Суд постановил, что Канадский кодекс законов о труде не предусматривает возможности увольнения работодателем работника, получающего пособия, непосредственно связанные с трудовой реабилитацией, даже если такие пособия характеризуются как "социальные".
Being married tends to affect women more than men in terms of their occupation and work performance, including opportunities for promotion, due largely to their other family and child care responsibilities. Вступление в брак обычно оказывает большее воздействие на женщин, чем на мужчин, в том что касается рода занятий и трудовой деятельности, включая возможности продвижения по службе, в значительной степени из-за необходимости выполнения семейных обязанностей и обязанностей по уходу за детьми.
Persons whose age or social status represent considerable disadvantages for their integration into family, society, education or work; Ь) лица, которые в силу своего возраста и социальной среды находятся в особенно неблагоприятном положении в плане семейной, социальной, образовательной и трудовой интеграции;
Act No. 39/1999 of 5 November 1999, which promotes the reconciliation of family life and work for women workers, introduces important innovations in support of breastfeeding. Кроме того, Закон Nº 39 от 5 ноября 1999 года о поощрении согласования семейной и трудовой жизни трудящихся содержит важные поправки по стимулированию грудного вскармливания.
The National Job Bank, which is an electronic listing of jobs, work or business opportunities, continues to be a resource for all workers to search for jobs across Canada or in a more specific area of the country. Национальный банк данных, представляющий собой электронный перечень рабочих мест и возможностей в плане трудовой или деловой деятельности, по-прежнему является одним из ресурсов, которым пользуются все трудящиеся при поиске работы на территории всей страны или в конкретном районе.
Extended medical benefits were implemented to help former AISH recipients bridge successfully to the work force; расширение системы медицинских льгот с целью оказания помощи бывшим получателям пособий ГДЛТИ в успешном переходе к трудовой деятельности;
In Manitoba, all non-disabled program participants and single parents with children over the age of six years are expected to develop a plan for entering the work force. Все дееспособные участники программ и родители-одиночки с детьми старше 6 лет в Манитобе могут разработать свой собственный план подключения к трудовой деятельности.
During disasters and their aftermath, women lose critical productive assets such as gardens, farm land, animals, equipment necessary for informal work at home, household utensils and jewellery. Стихийные бедствия и их последствия лишают женщин таких жизненно необходимых средств производства, как приусадебные участки, сельскохозяйственная земля, домашние животные, оборудование, которое используется для неформальной трудовой деятельности на дому, домашняя утварь и ювелирные украшения.
The amount of an employee's salary is based on the results of his or her work, personal efficiency and professional skills and may not be restricted to a certain level. Размер заработной платы работника определяется результатами его трудовой функции, личной деловитостью и уровнем квалификации и не может быть ограничен каким-либо пределом.
She argued that States should be obligated to gather data on the relative positions of women and men in the labour market and develop equality plans setting indicators and benchmarks for the progressive realization of equality rights in all aspects of work. Она отметила, что государства обязаны собирать данные о сравнительном положении женщин и мужчин на рынке труда и разрабатывать планы по обеспечению равенства с установлением показателей и критериев последовательного достижения равноправия во всех областях трудовой деятельности.
The Government foresees measures to challenge stereotypes on the economic roles of men and women and to create conditions for people to better reconcile their work and family responsibilities. Правительство планирует принять меры по борьбе со стереотипами, касающимися экономической роли мужчин и женщин, а также по созданию условий для более удобного сочетания трудовой деятельности и семейных обязанностей.
Both the Human Rights Act and the Labour Standards Code provide protection to women in the area of employment who take temporary leave from work for the birth of a child. Как в Законе о правах человека, так и в Кодексе трудовых норм содержится положение о защите интересов женщин в сфере занятости в случае временного прекращения ими трудовой деятельности в связи с рождением ребенка.
The fact that children acquire the experience of older generations in the course of their work is a further advantage of their close proximity to their parents. Еще одним преимуществом того, что дети находятся рядом с родителями, является то, что в процессе трудовой деятельности они перенимают опыт старших поколений.
(b) Training for specific types of work, including key job skills where appropriate; and Ь) обучение по конкретным направлениям трудовой деятельности, включая, по мере необходимости, важнейшие трудовые навыки; и
Please provide information for the period from 2008 to 2010 on the number of work permits for foreign migrant workers that were requested, issued, denied or abrogated. Просьба представить информацию за период с 2008 по 2010 год о запрошенных, выданных, отклоненных или аннулированных разрешениях на осуществление трудовой деятельности для трудящихся-мигрантов.
It is also concerned that the State party has no effective labour inspection system and other mechanisms to protect children who work and do not have identification document or legal identity. Он также озабочен тем, что в государстве-участнике отсутствует эффективная система трудовой инспекции и какие бы то ни было другие механизмы защиты работающих детей, которые не имеют удостоверений личности и лишены правосубъектности.
The main objective of the initiative is to sensitize the community on the principle of equal rights, to facilitate the integration of persons with disabilities in various aspects of social life, work and family. Главная цель этой инициативы заключается в информировании общественности о принципе равноправия в целях содействия интеграции лиц с ограниченными возможностями в различные сферы общественной жизни, трудовой деятельности и семейных отношений.
The following activities undertaken by the Regions for work and family reconciliation should be considered: Следует отметить следующие меры, принятые в регионах в целях содействия совмещению трудовой деятельности и семейных обязанностей:
Legal entities and private persons must ensure that the foreigners whom they hire on the basis of a special authorization work only for them and conclude an employment contract with them to this effect. Юридические и физические лица обязаны обеспечивать работой привлеченных на основании специального разрешения иностранцев только у себя и заключать с ними об этом трудовой договор.
The unequal evaluation of work of equal value can occur on different levels, it is basically a result of social concepts of value being reflected in structures like collective bargaining agreements as well as in individual wage negotiations. Неравная оценка равноценного труда может иметь место на разных уровнях, главным образом она является результатом отражения социальных концепций ценности в таких структурах, как коллективный трудовой договор, а также в индивидуальных переговорах по вопросу заработной платы.
The maximum weekly hours of work allowed under the Labour Code (Employment Act 1999 section 37) puts some workers at a disadvantage. Трудовой кодекс (статья 37 Закона о занятости), устанавливающий максимальную продолжительность рабочей недели, ставит некоторых работников в невыгодное положение.