Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
In Northern Ireland, the revised curriculum and educational entitlement framework offers young people a wider range of subjects and gives them as wide a range of opportunities as possible, not limited by gender, to go into the world of work. В Северной Ирландии пересмотренные стандарты учебных программ и права на получение образования предлагают молодым людям более широкий выбор дисциплин и максимально широкий диапазон возможностей, не ограниченный гендерными аспектами, для вступления в сферу трудовой деятельности.
According to our family legislation, common property is considered the property and the proceeds from that which the marriage partners acquired in the course of their marriage through work. Согласно национальному семейному законодательству, к совместно нажитой собственности относится имущество, приобретенное супругами во время брака в результате трудовой деятельности, а также доход от такого имущества.
Where the nature of the work or the service performed by the employer is such that the weekly rest cannot fall on a Sunday, another day may be made a weekly rest as a substitute. В случаях, когда характер трудовой деятельности или оказываемых наемным работником услуг не позволяет предоставить еженедельный выходной в воскресенье, вместо него может быть установлен иной выходной день.
In connection with the above, labour inspectorates performed 231 controls; the choice of control subjects was made on the basis of the estimate of existence of comparable work positions for men and women. В связи с этим службы трудовой инспекции провели 231 контрольную проверку; выбор объектов для контроля делался на основании предположений о существовании сравнимых рабочих постов для мужчин и для женщин.
Referring to paragraph 45 of the report, she said that she would be interested to hear examples of how the State created the necessary conditions to enable NGOs to carry out their work in the area of labour migration. Ссылаясь на пункт 45 доклада, она говорит, что ей было бы интересно услышать примеры того, как государства создают необходимые условия для НПО, работающих в сфере трудовой миграции.
The Code also gives the woman the right to suspend her work contract during a period which begins six weeks before the estimated date of birth and finishes eight weeks after birth. Кодекс дает также женщинам право прерывать свой трудовой договор на период, начинающийся за шесть недель до предполагаемой даты родов и заканчивающийся через восемь недель после родов.
A pregnant woman, or a woman in the fifteen months following the child's birth, can break the work contract without giving prior notice and without thereby having to pay any compensation. Женщина может разорвать трудовой договор в течение беременности или в течение 15 месяцев после родов без предварительного уведомления и без необходимости в этой связи выплачивать какую-либо компенсацию.
The Labor Code, the Law "On the status of the civil servant" and other legal acts and by-laws establish a complete legal framework aiming at the non-discrimination of women in the work relations. Трудовой кодекс, Закон о гражданских служащих и другие законодательные и подзаконные акты закладывают прочную нормативно-правовую основу борьбы с дискриминацией женщин в трудовой жизни.
She doesn't listen, she doesn't care, she has no work ethic. Она не слушает, ей все равно, у нее никакой трудовой этики.
Through the efforts of the board, a number of decisions have been adopted to improve cooperation between the appropriate bodies and to enhance the effectiveness of the work of the law enforcement and other agencies in combating the slave trade and labour exploitation. По результатам работы коллегии принят ряд решений, направленных на совершенствование взаимодействия заинтересованных органов, повышение эффективности работы правоохранительных и иных органов в противодействии работорговли и трудовой эксплуатации.
In 2009, the ILO Committee of Experts encouraged Lesotho to take the necessary measures to protect children from hazardous work in the informal sector, including through the strengthening of the labour inspection system in this sector. В 2009 году Комитет экспертов МОТ призвал Лесото принять необходимые меры для защиты детей от опасной работы в неформальном секторе, в том числе посредством укрепления системы трудовой инспекции в этом секторе.
The lack and/or inadequacy of social services and facilities in the territory may also be a factor reducing the possibility of reconciling work and family, besides affecting the chance of looking for a job. Отсутствие либо неадекватность социального обслуживания на конкретной территории может также быть одним их факторов, снижающих как возможности сочетания семейной жизни и трудовой деятельности, так и возможности поиска работы.
The establishment of a suitable balance between work and family life and the increased employment of working mothers will indirectly lead to an improved quality of life of the parents due to greater earning power and due to the availability and greater accessibility of quality child care services. Установление надлежащего баланса между трудовой деятельностью и семейной жизнью и увеличение доли работающих матерей косвенно приведет к улучшению качества жизни родителей благодаря повышению покупательной способности и обеспечению наличия и большей доступности качественных услуг по уходу за детьми.
As early as 1989, the European Commission had established the European Observatory on National Family Policies, which had advocated for policies that supported the reconciliation of work and family life and the provision of assistance to vulnerable families. Еще в 1989 году Европейская комиссия создала Европейский наблюдательный комитет по национальной семейной политике, который пропагандирует программы, поддерживающие гармоничное сочетание трудовой деятельности и семейной жизни и оказание помощи уязвимым семьям.
Article 244 of the labour code defines a strike as "the collective suspension of the work, decided, carried out and maintained by the majority of the workers having a stake in a labour dispute". В соответствии со статьей 244 Трудового кодекса забастовка определяется как "коллективное приостановление работы, согласованное, осуществляемое и поддерживаемое большинством трудящихся, вовлеченных в трудовой спор".
Moreover, under Article 11, in the fields of education, work, sports and leisure activities, the Republic promotes the development of the personality of the young and educates them to a free and responsible exercise of their fundamental rights. Кроме того, согласно статье 11, в области образования, трудовой деятельности, спорта и отдыха Республика способствует развитию личности молодых людей и их подготовке к свободному и ответственному осуществлению основных прав.
The biggest and most important task of the Roma Employment Centre is aimed at training Roma for work and employment, which is based exclusively on the needs of the companies that will be looking for labour force. Главной и наиболее важной задачей этого центра является профессиональная подготовка рома к трудовой деятельности и поискам работы, основанная исключительно на потребностях компаний в рабочей силе.
Flexible working hours and teleworking make it easier to combine work and care tasks and therefore have a positive effect on the labour participation (of women) and also a positive effect on other social objectives. Гибкий график и телеработа упрощают совмещение работы с уходом за детьми и поэтому оказывают позитивное воздействие на участие (женщин) в трудовой деятельности, а также способствуют достижению других социальных задач.
Part of the explanation for this remuneration discrepancy is that men and women work in different sectors, women are less likely to move into higher positions and they accumulate fewer years of experience. Частично такое различие в вознаграждении объясняется тем, что мужчины и женщины работают в разных секторах экономики, женщины имеют меньше шансов занимать руководящие должности и имеют более короткий трудовой стаж.
The equal opportunities policies for all and policies of equality of opportunities between women and men, identified as priorities in the framework document, are transversal to all measures, in particular with regard to a life cycle work approach. Стратегии в области обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин, обозначенные как приоритетные направления в рамочном документе, включают всевозможные меры, в частности, относящиеся к концепции трудовой деятельности с учетом жизненного цикла.
In recognition of the importance of and growth in women's participation in the labour market, the State is committed to helping women and men to balance work and family life. Признавая значимость и расширение представленности женщин на рынке труда, государство выражает свою приверженность делу помощи женщинам и мужчинам в совмещении трудовой деятельности и выполнения семейных обязанностей.
Schemes of child care, care for the elderly and disabled have been developed; information is being collected and distributed on the balance of working time and flexible work arrangements. Были разработаны механизмы обеспечения ухода за детьми, ухода за престарелыми и инвалидами; обеспечивается сбор и распространение информации об обеспечении сбалансированности трудовой деятельности и гибких графиках работы.
The Government is currently endeavoring to make the guideline widely known and to raise the general public's awareness of them, while also taking measures to encourage the broader implementation of 'positive actions' and to promote the creation of a balance between work and family life. В настоящее время правительство принимает меры для широкого распространения этих принципов и максимально широкого ознакомления с ними общественности, а также направляет усилие на стимулирование широкого внедрения "позитивных мер" и совмещения трудовой деятельности и семейной жизни.
Another ILO report shows that "vulnerable employment", comprising work carried out by contributing family workers and own account workers, as opposed to wage and salaried workers, is more widespread for women than for men. Данные еще одного доклада МОТ свидетельствуют о том, что "нестабильная занятость", включающая работу, выполняемую работниками семейных предприятий и лицами, занятыми индивидуальной трудовой деятельностью, в отличие от наемных работников, более распространена среди женщин, чем среди мужчин.
Any physical or legal person, regardless of the form of ownership, who recruits a foreign national or stateless person who does not have a work permit is punishable under the law. Физические и юридические лица, независимо от форм собственности, за привлечение к трудовой деятельности иностранного гражданина или лица без гражданства, не имеющих разрешений на работу, привлекаются к ответственности в соответствии с законодательством.