Technical coordination and knowledge sharing on gender equality in the world of work (technical cooperation project). |
Техническая координация и обмен знаниями по вопросам гендерного равенства в трудовой сфере (проект технического сотрудничества). |
The ultimate cause of depreciation on human capital is finite work life. |
Главной причиной амортизации человеческого капитала является ограниченный срок трудовой жизни. |
In addition, UNOTIL continued to promote sound work ethics in the public sector. |
Кроме того, ОООНТЛ по-прежнему оказывало содействие формированию у служащих государственного сектора соответствующей трудовой этики. |
Implementing policies that support women and men to share responsibilities equally within family and work life and within the wider community. |
Осуществления политики, которая способствует равному распределению обязанностей между женщинами и мужчинами в семье и трудовой жизни и в рамках более широкой общины. |
The work community is a learning environment that offers everybody the opportunity to increase their knowledge and develop their working and cooperative skills. |
Трудовой коллектив является той учебной средой, которая обеспечивает возможности для углубления знаний и совершенствования навыков работы и сотрудничества. |
Part of the centre's work has been to prevent illegal labour migration. |
ЦТР проводилась работа по профилактике и предупреждению нелегальной трудовой миграции. |
Measures to facilitate the transition from receiving benefits to performing work have been introduced in some countries and should be further encouraged. |
Меры по облегчению перехода от получения пособия к трудовой деятельности были введены в некоторых странах и должны и далее поощряться. |
Such a mechanism should play an important role in promoting work and employment of persons with disabilities, and monitoring progress. |
Такой механизм призван играть важную роль в стимулировании трудовой деятельности и занятости инвалидов и мониторинге прогресса в этой области. |
This legislation promotes the reconciliation of work, family and private life. |
Данный закон способствует совмещению трудовой деятельности с семейной и личной жизнью. |
JS6 stated that such provisions should be extended to provide men with equal opportunities in combining family duties with work. |
В СП6 предлагается распространить такие положения на мужчин, с тем чтобы наделить их равными возможностями для совмещения семейных обязанностей с трудовой деятельностью. |
While in prison, the author participated in a work release programme in preparation for his release. |
Находясь в тюрьме, автор участвовал в программе досрочного освобождения благодаря трудовой деятельности. |
The Government is committed to helping mothers and fathers balance work and family life. |
Правительство приняло на себя обязательство оказывать помощь родителям в деле совмещения трудовой деятельности и выполнения семейных обязанностей. |
Such hazards are any potential accidents or diseases that may be occasioned by the work. |
Под профессиональными рисками понимаются несчастные случаи и заболевания, возникающие в результате трудовой деятельности. |
The first was the growing short-term nature of labour migration and the precariousness of the work done by migrants. |
Первая заключается во все более краткосрочном характере трудовой миграции и нестабильности той работы, которую выполняют мигранты. |
During 2008, the territorial Government began work to revisit population, labour and immigration policies with a view to encouraging population growth. |
В 2008 году правительство территории начало работу по пересмотру демографической, трудовой и иммиграционной политики с целью содействия росту численности населения. |
It also results in higher productivity levels for firms facilitating reconciliation of work and family life. |
Это также обеспечивает более высокий уровень производительности труда для фирм, облегчающих процесс совмещения трудовой деятельности и семейной жизни. |
The employment of minors for types of work that are arduous and dangerous for their development is prohibited. |
Использование несовершеннолетних в опасных и тяжелых для их здоровья и развития видах трудовой деятельности запрещается. |
The basic function of secondary vocational education is to train students for work, but also for continuation of education. |
Основной функцией среднего профессионального обучения является подготовка учащихся к трудовой деятельности, учитывая при этом возможности для дальнейшего образования. |
Balancing work and family life therefore consists of addressing the specific issues and problems that working parents confront on a daily basis. |
Таким образом, сочетание трудовой деятельности и семейной жизни требует решения конкретных вопросов и проблем, с которыми работающие родители сталкиваются ежедневно. |
Among the policy instruments aimed at reconciling work and the family are parental leave, childcare services and child benefits. |
В числе инструментов политики, призванных способствовать сочетанию трудовой деятельности и семейной жизни, следует назвать родительский отпуск, службы ухода за детьми и выплату пособий на детей. |
For both mothers and fathers, a successful reconciliation of work and family life is still not certain in most countries. |
В большинстве стран задача успешного сочетания трудовой и семейной жизни по-прежнему является непростой ни для матерей, ни для отцов. |
They are offered work rehabilitation, sheltered jobs and sheltered workshops, and their employers receive special grants. |
Им предлагаются услуги по трудовой реабилитации, гарантии занятости и облегченные условия труда, а их работодатели получают специальные гранты. |
It is also difficult to offer educational, work or other activities for this category of persons. |
Этой категории лиц также трудно обеспечить возможности для образовательной, трудовой или иной деятельности. |
Finally, equal treatment in the field of work is also ensured by many provisions protecting maternity. |
Наконец, равноправие в трудовой сфере гарантируется многими нормативными положениями, защищающими материнство. |
The SPT considers that such measures should include, among others, organizing work and other activities for prisoners. |
ППП считает, что такие меры, среди прочего, должны включать организацию трудовой и другой деятельности заключенных. |