Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
Although the situation of the Roma was not as difficult in Belgium as in other European countries, they were still a vulnerable and marginalized population group and suffered discrimination in housing, work and education. Положение рома в Бельгии является не столь тяжелым, как в других европейских странах, однако они представляют собой уязвимую и маргинализированную группу населения и сталкиваются с дискриминацией в жилищной сфере, в трудовой деятельности и в сфере образования.
40% of women change their employment status once mothers, do more part-time (80%) and low-paid work 40% женщин сменяют трудовой статус, став матерями, чаще работают неполный рабочий день (80%) и занимаются низкооплачиваемой работой
The migrant detention centres differed from regular prisons in that they did not provide opportunities for work or education, since the objective was not to rehabilitate the migrant detainee population. Центры содержания мигрантов под стражей отличаются от обычных тюрем тем, что в них не предоставляются возможности заниматься трудовой деятельностью или получать образование, поскольку они не предназначены для реабилитации содержащихся под стражей мигрантов.
Since the regulations came into force, the proportion of the prison population engaged in work has risen from 13.2 to 18 per cent, including an increase in the number of prisoners working under contract for firms in prisons from an average of 613 to 898 in 2013. С момента вступления в силу этого положения доля заключенных, занимающихся трудовой деятельностью, выросла с 13,2% до 18,0%, включая увеличение на 613 человек численности работников по контракту с предприятиями, созданными внутри тюрем, до 898 человек в 2013 году.
The confines of the private home, and the fact that domestic work was exempted from labour inspection and domestic workers were not organized in trade unions, allowed the establishment of a feudal relationship between domestic workers and their employers, complete subordination and power. Пределы частного домовладения и тот факт, что работа по ведению домашнего хозяйства не проверяется трудовой инспекцией, а домашние работники не объединены в профессиональные союзы, допускают установление феодальных взаимоотношений между домашними работниками и их работодателями, полное подчинение и неограниченную власть.
The new regulations permit the renewal of residence permits for women married to foreign nationals holding a renewed residence permit, without requiring any minimum period of work during the year. Новое законодательство позволяет «продлевать разрешение на проживание женщинам, состоящим в браке с иностранцами, которым было продлено разрешение на проживание», при этом требование минимального срока трудовой деятельности в течение года не устанавливается.
To support parents who cannot take care of their children because of work, the Government has also put in place various kinds of child care services, and has been striving to increase the flexibility of the services. Кроме того, стремясь поддержать родителей, которые не могут присматривать за детьми по причинам, связанным с трудовой деятельностью, правительство создало различные службы по уходу за детьми и прилагает усилия по обеспечению большей гибкости этих служб.
The topics pursued through these activities are: shared gender responsibilities; occupational discrimination and economic rights of women; women's self-esteem; gender equity in the world of work; service attitude; decision-making; occupational planning and teamwork. Тематика проводимых мероприятий такова: совместная ответственность мужчин и женщин; дискриминация на рабочих местах и экономические права женщин; самооценка женщин; гендерное равенство и трудовая деятельность; отношение к предлагаемым услугам; принятие решений; перспективы в сфере трудовой деятельности; и работа в команде и коллективизм.
It also includes law and policies designed to create equality of opportunity and treatment in employment; measures to promote vocational training and decent work, and to raise living standards; and policies conducive to the promotion of small and medium enterprises. Это также включает законодательные и политические меры, направленные на обеспечение равенства возможностей и обращения в трудовой сфере, меры по укреплению системы профессиональной подготовки и поощрению достойных условий труда и повышению уровня жизни, а также стратегии, способствующие продвижению малых и средних предприятий.
In order to prevent employers from exploiting and overburdening a woman in need of work, article 19 provides that women may not be employed in hazardous activities; Чтобы не допустить эксплуатации и трудовой перегрузки женщин, нуждающихся в работе, со стороны работодателей, в статье 19 предусматривается, что запрещается назначать женщин на опасные работы.
The main research area is on women's work in the informal economy and well being concerns. Research is carried out in collaboration with grass root NGOs and researchers in India as well as outside. Институт ведет научную работу, в основном по вопросам трудовой деятельности женщин в неформальном секторе и благосостояния женщин, в сотрудничестве с массовыми неправительственными организациями и учеными в Индии и за ее пределами.
These offices deal primarily with issues of training, employment and labour market issues, possibilities for reconciling work and family life, violence against women, and integration of immigrant women. Эти службы, в основном, занимаются вопросами обучения, вопросами, касающимися профессиональной жизни и рынка труда, возможностями совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей, насилия в отношении женщин и интеграции женщин-мигрантов.
They develop special measures in the fields of schools, education, training, working life, vocational advancement of women, reconciliation of family and work and violence against women. Они разрабатывают специальные меры в сферах школьного образования, просвещения, профессиональной подготовки, трудовой жизни, повышения профессиональной квалификации женщин, достижения сбалансированности между семейными и трудовыми отношениями, а также насилия в отношении женщин.
In its next periodic report, the State party should also describe any follow-up to the initiative by the steering committee on equal access by men and women to senior civil service positions to reduce the working week and its impact on the harmonization of work and family life. В своем следующем периодическом докладе государство-участник также должно представить информацию о любых последующих мерах по осуществлению принятой руководящим комитетом инициативы по обеспечению равноправного доступа мужчин и женщин к высшим должностям государственной гражданской службы в целях сокращения рабочей недели и их последствий для согласования трудовой деятельности и семейной жизни.
Corporations and individuals must inform the Ministry of Labour and Social Protection of the hiring of aliens for work in Azerbaijan and of the conclusion or termination of employment contracts with them. Юридические и физические лица информируют Министерство труда и социальной защиты населения Азербайджанской Республики о привлечении ими иностранцев к трудовой деятельности в Азербайджанской Республике, а также о заключении и прекращении с ними трудового договора.
Article 133 provides that leave from work may be granted, at their wish and at a time convenient to them, to workers aged under 18 and women with two or more children under 14 or a disabled child under 16. Согласно статье 133 Трудового кодекса, работникам в возрасте до 18 лет, женщинам, имеющим двух и более детей до 14 лет или ребенка-инвалида до 16 лет, трудовой отпуск может быть предоставлен по их желанию в благоприятное для них время.
Also, ILO has long been involved in the development of functional literacy as part of vocational training and enterprise development programmes, promotion of gender equality in the world of work and other employment promotion-related initiatives, especially those targeting economically vulnerable and socially excluded groups. Кроме того, МОТ уже в течение длительного времени участвует в развитии функциональной грамотности в рамках программ профессионально-технического обучения и развития предпринимательской деятельности, содействия достижению гендерного равенства в трудовой сфере и других инициатив по расширению занятости, особенно предназначенных для экономически уязвимых и социально маргинализованных групп населения.
With respect to Convention No. 138, Brazil has set the minimum age for entry into the work force at 16, thereby holding, at the international level, to the same commitment made internally under the Federal Constitution. Что касается Конвенции Nº 138, то Бразилия установила минимальный возраст для начала трудовой деятельности на уровне 16 лет, таким образом подтвердив на международном уровне то же самое обязательство, которое она взяла на себя внутри страны в рамках Федеральной конституции.
Nevertheless, de facto, there are inequalities in conciliation of work and family responsibilities for both husband and wife, but mainly for the wife who takes responsibility for most family matters. Тем не менее, фактически, между мужем и женой складывается неравное положение при совмещении обязанностей и трудовой и семейной жизни, особенно в отношении супруги, которая берет на себя ответственность при решении большой части семейных вопросов.
Different minimum wage regulations applied to different types of jobs, and certain types of female-dominated work were not covered by minimum wage regulations. На отдельные виды трудовой деятельности распространяются неодинаковые положения, регулирующие минимальный размер заработной платы, а в отношении отдельных видов трудовой деятельности, которыми занимаются преимущественно женщины, таких положений не существует.
Pursuant article 376 of the Family Code, children aged under 18 but over 14 may work, subject to the regulations contained in the Labour Code, provided that their education rights are not affected. Согласно статье 376 Семейного кодекса несовершеннолетние в возрасте от 14 до 18 лет могут заниматься трудовой деятельностью с соблюдением положений Трудового кодекса при условии, что это не сказывается на осуществлении их прав на образование.
Formalize the nature of forest work through the re-establishment of the employment relationship and establishing lines of legal responsibility between primary forest products employers and contractors придание трудовой деятельности в лесном секторе организованного характера путем восстановления официальных механизмов, регулирующих отношения между нанимателями и трудящимися, и разграничения сфер юридической ответственности нанимателей и подрядчиков в лесной промышленности; и
This salary scheme has been interpreted by some as providing for equal pay rates for both men and women with the same qualifications and years of experience for work of the same efficiency and nature. Некоторые рассматривали эту систему заработной платы как обеспечение равных ставок оплаты для мужчин и женщин одинаковой квалификации, имеющих одинаковый трудовой стаж, за работу одинакового характера, выполненную с одинаковой эффективностью.
Ms. Morvai commended Italy on its efforts to harmonize work and family life, which pointed to a clear vision that people were not robots or machines, but human beings, who deserved to be treated with dignity and respect. Г-жа Морвай положительно оценивает усилия Италии по гармонизации трудовой деятельности и семейной жизни, что наглядно свидетельствует об отношении к людям не как к роботам, а как к людям, заслуживающим уважительного к ним отношения.
It also discusses the key elements of employment strategy, including generating adequate levels of productive employment and work, enhancing productivity, choice of technique, sectoral shift and labour market interventions. В докладе обсуждаются также ключевые элементы стратегии занятости, включая обеспечение адекватных уровней производительной занятости и производительной трудовой деятельности, повышение производительности труда, выбор технологий, секторальные сдвиги и регулирование рынка труда.