Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
It recommends that the State party strengthen the labour inspectorate to monitor the extent of child labour, including unregulated work. Комитет рекомендует государству-участнику расширить возможности трудовой инспекции по контролю за масштабами применения детского труда, включая нерегламентированный труд.
It recognizes that people have complete freedom to choose the type of work that is best suited to their abilities. Он признает за людьми полную свободу выбора того вида трудовой деятельности, который наиболее соответствует их способностям.
Light work must be approved, at the employer's request, by the respective labour inspectorate following an agreement with the competent public health body. Легкая работа должна быть утверждена по просьбе работодателя соответствующей трудовой инспекцией после получения согласия от компетентного органа здравоохранения.
In developing countries, the reconciliation of work and family life policies competes with a large number of development priorities. В развивающихся странах политике по обеспечению баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей приходится конкурировать с многочисленными приоритетами в области развития.
The economic crisis had affected global prospects for decent work, setting off an employment crisis. Экономический кризис нарушил перспективы достижения мировых показателей в области обеспечения достойной работы, спровоцировав кризис в трудовой сфере.
However, owing to the lack of appropriate regulation of the work of domestic workers, a number of violations had occurred. Однако ввиду отсутствия соответствующего регулирования трудовой деятельности домашних работников имел место ряд нарушений.
In Liberia, the national vacation job programme provides students with opportunities to acquire job experience, work ethics and discipline. В Либерии Национальная программа трудоустройства учащихся на период каникул дает им возможность приобрести опыт работы и приобщиться к трудовой этике и дисциплине.
These legal regimes are continuously assessed and evolving in order to keep pace with a modern work environment. Правовое регулирование в данной области постоянно оценивается и эволюционирует, чтобы поспеть за развитием современной трудовой среды.
Norway has implemented various policies to allow people the possibility of combining family and work life. В Норвегии разработаны и осуществляются различные программы, направленные на то, чтобы люди могли совмещать семейную жизнь с трудовой деятельностью.
In this way, the Scheme supplements the income of low-wage workers while preserving the work ethic. Таким образом, в рамках такой системы к доходам низкооплачиваемых рабочих дается прибавка при одновременном сохранении трудовой этики.
The observance by judges of work and disciplinary standards is kept under constant review. На постоянном контроле находится соблюдение судьями трудовой, исполнительской дисциплины.
There is increasing concern worldwide about the informalization of work and its implications for poverty and well-being. Во всем мире наблюдается рост озабоченности в связи с неформализацией трудовой деятельности и ее последствиями для нищеты и благосостояния.
"Decent work" sums up the aspirations of many people for their working lives. Понятие "достойная работа" объединяет в себе ожидания многих людей по поводу своей трудовой деятельности.
Our deep realization of these spiritual attitudes is a powerful entry point in shifting the conversation about education and work. Глубокое осознание нами таких духовных ценностей - это сильная исходная позиция для того, чтобы изменить вектор дискуссий по вопросам образования и трудовой деятельности.
Women's participation in paid work has increased yet significant inequalities remain in educational and labour market opportunities and outcomes. Увеличились масштабы участия женщин в оплачиваемой трудовой деятельности, однако все еще сохраняется значительное неравенство в отношении возможностей и перспектив в системе образования и на рынке труда.
The Labour Code explicitly guarantees that men and women shall be entitled to equal pay for equal or equitable work. Трудовой кодекс со всей ясностью гарантирует, что мужчины и женщины имеют право на одинаковую заработную плату за выполнение одинаковой и или соразмерной работы.
The State has a facilitating role in providing people with the possibility of combining work and family life. Государство призвано содействовать тому, чтобы люди имели возможность совмещать семейную жизнь с трудовой деятельностью.
The reconciliation between work and family plays a vital role in the women's participation in the labour market. Обеспечение сочетания семейной жизни и трудовой деятельности играет важную роль в вопросах участия женщин в рынке труда.
It seems that the latter contractual arrangement matches the need of reconciliation between work and family. Представляется, что работа по контрактам частичной занятости отвечает потребностям сочетания семейной жизни и трудовой деятельности.
During their practical training, they can gain practical experience in a field of work. В ходе практического обучения они могут набирать опыт в той или иной сфере трудовой деятельности.
Such requirements were not intended to create administrative obstacles but to avoid illegal work and to protect the social rights of migrants. Речь идет не о том, чтобы поставить таким образом административное препятствие, но чтобы избежать нелегальной трудовой деятельности и защитить социальные права мигрантов.
Every citizen has the right to engage in the work of his/her choice. Каждый гражданин имеет право заниматься трудовой деятельностью по своему выбору.
In many countries, involvement in work can lead to early release from prison. Во многих странах участие в трудовой деятельности может способствовать досрочному освобождению из тюрьмы.
Currently, the number of minors performing illegal work has little expression and the phenomenon is merely residual. В настоящее время число подростков, занимающихся незаконной трудовой деятельностью, довольно невелико, а само это явление носит в основном остаточный характер.
The out-migration of educated and skilled individuals with extensive work experience represents the shrinkage of the sending country's qualified human resource base. Эмиграция образованных и квалифицированных работников с большим стажем трудовой деятельности ведет к сокращению базы квалифицированных людских ресурсов страны выезда.