Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
The project will analyse cultural factors faced by women in the home and their community regarding work, and the resources available for 'bridging' the divide between community and employment. В рамках данного проекта планируется провести анализ связанных с работой культурных факторов, с которыми женщины сталкиваются у себя дома и в общине, а также выявить ресурсы, с помощью которых можно "навести мосты", преодолев водораздел между общиной и сферой трудовой активности.
The Laws urged the government to enhance society's burden sharing of childbirth and childcare, while effectively creating an environment in which family life and work can co-exist harmoniously based on the spirit of gender equality. Согласно этому законодательству, правительство должно увеличить долю государства в покрытии расходов на роды и уход за детьми и принять меры для скорейшего создания условий, обеспечивающих гармоничное сочетание семейной жизни и трудовой деятельности на основе гендерного равенства.
Day care centres or other relevant educational services for children are a prerequisite if parents are to be able to combine care of children and work after their period of leave is over. Наличие центров дневного ухода и других дошкольных детских учреждений крайне необходимо для того, чтобы родители могли совмещать воспитание детей с трудовой деятельностью после выхода из отпуска.
A temporary contract of employment is of limited duration and terminated by a specific event, including the end of a project or work phase, return of replaced personnel, etc. Временный трудовой договор имеет ограниченный срок действия и прекращается с наступлением оговоренного события, включая завершение проекта или этапа работы, возвращение замещаемого персонала и т.д.
However, measures are being adopted which, as far as possible, will gradually allow for implementation throughout the country and in all the sectors in which young persons work. Вместе с тем были приняты меры, которые в рамках существующих возможностей позволяли постепенно охватить всю страну и все сферы трудовой деятельности работающих подростков.
The agreement regulates, inter alia, conditions of work, the relevant aspects of labour migration and the recruitment contracts of Chinese migrant workers through Chinese recruitment agencies. Соглашение регулирует, в частности, условия работы, соответствующие аспекты трудовой миграции и трудовые договоры китайских трудящихся-мигрантов, нанятых через китайские агентства по трудоустройству.
The challenge in the current volatile global economic environment is thus to create opportunities for young people to participate in the world of work in ways that promote economic and social development. Таким образом, в современных условиях нестабильной глобальной экономической конъюнктуры необходимо создать условия для того, чтобы участие молодежи в трудовой деятельности способствовало социально-экономическому развитию.
Reliable and affordable provision of care facilities for children, the sick and elderly plays a key role in facilitating reconciliation of work and family life. Важное значение с точки зрения облегчения совмещения трудовой деятельности и семейной жизни имеет наличие качественных и доступных учреждений по уходу за детьми, больными и пожилыми.
We call on Member States and the international community as a whole to recognize the tangible value of the informal work of both men and women, in furtherance of the goals of equal sharing of responsibilities. Мы призываем государства-члены и международное сообщество в целом признать ценный вклад неформальной трудовой деятельности мужчин и женщин, которая способствует достижению целей равного распределения обязанностей между женщинами и мужчинами.
When men and women both contribute to household responsibilities, women have time to engage in paid work and as a result, control over household income is shared more equally. Когда домашние обязанности совместно выполняются мужчинами и женщинами, у женщин появляется возможность высвободить время для того, чтобы заниматься оплачиваемой трудовой деятельностью, а это позволяет обеспечить более равноправное положение женщин и мужчин в вопросах распределения семейного бюджета.
The General Labour Act and other texts confer a combination of special rights on women workers as regards protection during maternity to allow proper integration of women into the world of work and at the same time to allow them to discharge their highest social duty as mothers. Общий закон о труде и другие законодательные положения предусматривают целый ряд правовых привилегий для трудящихся, касающихся защиты материнства, с тем чтобы обеспечить эффективную интеграцию женщин в трудовой процесс и в то же время позволить им выполнять их высшую социальную функцию - быть матерью.
In the total number of registered unemployed persons of the Roma minority, about 10 per cent have recorded work experience, mostly of less than one year. Около 10% от общего числа зарегистрированных безработных в меньшинстве рома имеют зарегистрированный трудовой стаж в основном продолжительностью менее одного года.
Obligatory two-year work experience has been eliminated, and students will be admitted to higher educational establishments on the basis of the results of entrance examinations, both written and oral. Отменен обязательный двухгодичный трудовой стаж, прием в высшие учебные заведения страны будет осуществлен на основе результатов вступительных экзаменов, как письменных, так и устных.
On improvements on equal opportunities, in order to promote women's integration in the labour market, a number of efforts have been undertaken, including by providing subsidies for childbirth and childcare to improve work life balance. Если говорить об улучшениях, касающихся равных возможностей, то в целях поощрения интеграции женщин на рынке труда предпринимается ряд мер, в том числе предусматривающих выплату пособий по беременности и родам и по уходу за детьми для более оптимального совмещения трудовой и семейной жизни.
The Government has incorporated human rights concepts, civic and ethical values, into the school curriculum in order to promote human dignity, a sense of nationhood, a sound work ethic and similar socio-cultural values from early childhood. Правительство включило в школьную программу концепции прав человека, а также гражданские и этические ценности в целях содействия осознанию человеческого достоинства, воспитания чувства национального единства, поощрения высокой трудовой этики и аналогичных социально-культурных ценностей с раннего детства.
In addition, in countries of destination, such occupations may be excluded from legal definitions of work, thereby depriving women of a variety of legal protections. Кроме того, в странах назначения подобный род занятий может быть исключен из списка законных видов трудовой деятельности, что лишает женщин различных форм правовой защиты.
The creation of social protection schemes should also be an objective of international aid, as it helps protect the core human rights of those who cannot generate income through work or benefit from work-related social security schemes. Создание систем социальной защиты должно также стать одной из целей в контексте оказания международной помощи, поскольку оно помогает защитить основные права человека тех, кто не может получить достаточного дохода за счет своей трудовой деятельности или получать выплаты по линии социального страхования в том или ином экономическом секторе.
The effective participation of women working in the informal economy in the policy process will better address their needs and concerns, especially their need to balance productive work against household and family responsibilities. Эффективное участие женщин, занятых в неформальной экономике, в процессе выработки политики поможет лучше реагировать на их нужды и заботы, особенно на потребность совмещения трудовой деятельности с домашними и семейными обязанностями.
Persons with work limitations(a) (b) Лица с физическими недостатками, которые не позволяют им заниматься трудовой деятельностьюа) Ь)
The employment contract may also be temporary in cases where the employer has another justified reason relating to the activities of the company or the work to be performed. Трудовой договор может быть также временным в тех случаях, когда работодатель имеет другую обоснованную причину, связанную с деятельностью компании или работой, которая должна быть выполнена.
Most Australian children who work do so at weekends and during school holidays in order to supplement allowances from parents, or to help pay their education expenses. Большинство из занимающихся трудовой деятельностью австралийских детей работают в выходные дни или во время школьных каникул, с тем чтобы иметь дополнительные деньги на карманные расходы и оплачивать свое образование.
In order to do this, the aim is to support actions that promote the balanced participation of men and women in work, family life and decision-making processes, to create the conditions to change the existing social roles paradigm. Для достижения этой цели необходимо поддержать те мероприятия, которые способствуют сбалансированному участию мужчин и женщин в трудовой деятельности, семейной жизни и процессах принятия решений, и создать условия для изменения существующей парадигмы социальных ролей.
The Committee notes that the Government presented its annual report on the progress of equality between men and women in work, employment and vocational training to Parliament in May 2007. Комитет принимает к сведению тот факт, что в мае 2007 года правительство представило парламенту свой ежегодный доклад о результатах обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в трудовой деятельности, занятости и профессиональной подготовке.
It clarified the national and local authorities' obligation to promote gender equality and prescribed active measures under international conventions as well as the Finnish Constitution aimed at improving the position of women in working life and ensuring the principle of equal pay for equal work. Закон уточнил обязанность национальных и местных органов власти содействовать достижению гендерного равенства и предписал активные меры в рамках международных конвенций, а также финской Конституции, направленные на улучшение положения женщин в трудовой жизни и соблюдение принципа равной оплаты за равный труд.
For example, if reconciliation of work and family life is a policy goal, benefits that allow parents to take time off from employment to care for small children need to be accompanied with actual possibilities for re-entry into the labour market. К примеру, если ставить политическую цель обеспечения возможности совмещения интересов трудовой деятельности с интересами семьи, то льготы, которые позволяют родителям брать на работе отпуск по уходу за маленькими детьми, должны сопровождаться реальными возможностями повторного трудоустройства.