Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
The workers' pay depends on the results of their work, their efficiency and their qualifications and may not be capped. Размер заработной платы работника определяется результатами его трудовой функции, личной деловитостью и уровнем квалификации и не может быть ограничен каким-либо пределом.
Since the family-care burden still relies mainly on women, the implementation of measures aimed at effectively balancing the work dimension and the family life improves both the overall level of women's occupation and their participation in positions of greater professional responsibility. Поскольку до сих пор бремя забот по ведению домашнего хозяйства несут, в основном, женщины, то реализация мер по эффективному сочетанию трудовой и семейной жизни позволяет повысить общий уровень занятости женщин и создает условия для их работы на должностях более высокой профессиональной ответственности.
The strategy draws together reform of welfare and education, increasing work incentives, tackling barriers to employment, and improving children's life chances, with a greater concentration on early intervention and whole-family and whole-life measures. В стратегии сведены воедино реформа социального обеспечения и образования, повышение стимулов для трудовой деятельности, ликвидация препятствий для трудоустройства и расширение жизненных возможностей детей, и обращается особое внимание на раннее вмешательство и меры, охватывающие всю семью и всю жизнь ребенка.
Each nation is invited in partnering and investing in the distribution to ensure the next generation of African youth and youth elsewhere in the developing world enters the work force healthy and smart. Международный просветительский фонд «Любить детей» призывает все страны мира принять участие в распространении этого издания с целью обеспечить, чтобы следующее поколение молодых людей в африканских и других развивающихся странах вступило в трудовой возраст умным и здоровым.
In a number of countries, including Austria, Belarus, Belgium, Colombia, Latvia, the Netherlands and Romania, the reconciliation of work and family and work-life balance issues are receiving increased attention. В некоторых странах, в том числе в Австрии, Беларуси, Бельгии, Колумбии, Латвии, Нидерландах и Румынии, все больше внимания уделяется вопросам сочетания трудовой и семейной жизни, а также гармоничного совмещения производственных и семейных обязанностей.
As has been repeatedly pointed out in preceding reports, such work may have positive benefits for prisoners, provided the jobs are done voluntarily and decent remuneration is guaranteed, in accordance with International Labour Organization conventions. В предыдущих докладах неоднократно отмечалось, что сохранение позитивного воздействия трудовой деятельности на заключенных представляется возможным только при строгом соблюдении конвенций МОТ, которыми предусматривается, что такие работы выполняются на добровольной основе и при условии выплаты достойного денежного вознаграждения.
Special attention is devoted to pre-service human rights training for teachers; in this area, the Government highlighted the work of the Institute for Interdisciplinary Studies on Childhood and Adolescence within the National University. Особое внимание уделяется подготовке по правам человека преподавателей до начала их трудовой деятельности; в этой области правительство отметило деятельность Института междисциплинарных исследований по вопросам детского и подросткового возраста, действующего в рамках Национального университета.
The Tripartite Committee on Work-Life Strategy involves the Government, public and private sector employers, unions and the human resource industry in promoting the adoption of flexible work arrangements by employers. Трехсторонний комитет по стратегии совмещения трудовой деятельности и семейной жизни привлекает правительство, работодателей в государственном и частном секторах, профсоюзы и Министерство труда к пропаганде введения работодателями гибких графиков работы.
Draft rules were drawn up for establishing quotas on work permits for aliens and stateless persons; разработан проект Правил установления квот по привлечению иностранцев и лиц без гражданства к оплачиваемой трудовой деятельности на территории Азербайджанской Республики
It further recommends more efficient inter-agency mobility, particularly for women in senior management positions, and emphasizes the need for more rigorous implementation of work/life policies and flexible working arrangements to create an enabling work environment and stronger accountability. Она далее рекомендует более эффективную межучрежденческую мобильность, особенно для женщин на старших руководящих должностях, и подчеркивает необходимость более строгого осуществления политики сбалансированного сочетания трудовой деятельности и личной жизни и гибкой организации рабочего времени в целях создания благоприятной рабочей обстановки и обеспечения более жесткой подотчетности.
In the developing world, most men and women work in the informal sector, where social protection remains the exception and work-family balance arrangements are not provided. В развивающихся странах большинство мужчин и женщин работают в неформальном секторе, где социальная защита по-прежнему является исключительным явлением и не предусматривается обеспечения баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей.
With the written consent of a parent, tutor or guardian, a minor who has reached the age of 14 may be employed for light work which does not affect the child's health, development or general education. С письменного согласия одного из родителей (усыновителей, попечителей) трудовой договор может быть заключен с лицом, достигшим четырнадцати лет, для выполнения легкой работы, которая не является вредной для здоровья и развития ребенка, не наносит ущерба посещаемости общеобразовательной школы.
AD noted that most relevant laws and regulations for studies and work require the skills "speech and vocal performance" (German language), "physical" fitness, "mental" and "sanitary" applicability from the affected candidates. АД отметила, что соответствующие законы и нормативные положения, касающиеся обучения и трудовой деятельности, требуют от потенциальных кандидатов умения "изъясняться" (немецкий язык), наличия соответствующего уровня "физического и психического здоровья" и соответствия "санитарным требованиям".
Some ethnic minority women who may face cultural barriers to participating in paid work, contribute in other ways through provision of childcare or care for severely disabled people, but these social contributions are not fully recognised in the current scheme. Некоторые женщины из числа этнических меньшинств, которые могут сталкиваться с культурными барьерами при поступлении на оплачиваемую работу, вносят свой трудовой вклад, ухаживая за детьми или тяжело- больными инвалидами, однако эти виды взносов социального характера в полной мере не учитываются в рамках действующей системы.
Some undesired part-time work takes place in certain areas that have labour-intensive periods in the course of the day or the week, such as day care services for schoolchildren. Нежелательная частичная занятость также имеет место в некоторых областях, в которых наблюдаются пики трудовой нагрузки в течение дня или недели, таких как центры присмотра за детьми школьного возраста в дневное время.
Federal laws establish the legal status of foreign citizens in the country and the procedure under which they may work. В Российской Федерации действуют федеральные законы, устанавливающие правовое положение иностранных граждан в Российской Федерации, порядок осуществления их трудовой деятельности.
Carer's Allowance helps maintain the income of over 456,000 carers, almost 75 per cent of them women, who give up the opportunity of full-time work to provide regular and substantial care to a severely disabled person. Пособие для лиц, предоставляющих услуги по уходу, помогает поддерживать доходы более 456000 лиц, обеспечивающих уход, почти 75% из которых составляют женщины, которые пожертвовали полноценной трудовой деятельностью ради возможности обеспечивать регулярный и всеобъемлющий уход за тяжело больными людьми.
The Constitution 2007 has added provisions on people's right to safety and security at their work places, and on secure living allowances during/after their working period (Section 44). Конституция 2007 года содержит дополнительные положения, касающиеся права граждан на охрану труда и технику безопасности и на надежную выплату пособий в период и по завершении трудовой деятельности (статья 44).
For example, Workbridge, an NGO that specialises in placing disabled people into work, provides financial assistance to meet the additional costs of disability for people in employment, in self-employment, or undergoing training. Например, "Уоркбридж" - НПО, специализирующаяся на трудоустройстве инвалидов, а также предоставляющая финансовую помощь для покрытия дополнительных расходов по инвалидности для лиц, которые уже работают по найму, занимаются индивидуальной трудовой деятельностью или проходят обучение.
Another change brought about by the amendment is that an alien who has received a degree in Finland is entitled to hold gainful employment without the authorities' consideration to establish whether there is labour suitable for the work available in the labour market. Еще одним нововведением в поправках стало то, что иностранец, получивший диплом об образовании в Финляндии, вправе заниматься доходной трудовой деятельностью без решения властей о том, соответствует ли его квалификация и специальность потребностям рынка труда.
Another distinction is the family pension given to the widow when she reaches the age of 50 and at the same time does not meet conditions for retirement for her work. Еще одно отличие связано с назначением семейной пенсии, которая выплачивается вдове по достижении ею 50-летнего возраста даже в том случае, если условия назначения пенсии не отвечают такому критерию ее получения, как трудовой стаж.
Reducing individual tax rates and taxes on savings and investment at best fosters modest increases in employment, work effort, and income. Сокращение ставок индивидуальных налогов, налога на доход от накопления сбережений и налога на доход от инвестиций в лучшем случае приводит к слабому увеличению уровня занятости, трудовой активности и доходов.
All this work helps develop the autonomy of women and family cohesion, and makes the probability of these children becoming victims of violence decrease considerably. По данным министерства социального развития, несмотря на введенный в конституционном порядке запрет на труд детей в возрасте до 16 лет, примерно 2,7 млн. мальчиков и девочек в возрасте от 5 до 16 лет периодически занимаются трудовой деятельностью.
encourage women aged 18-55 to undertake self-employed work in manufacturing and selective activities in trade, services and tourism; поощрение женщин в возрасте 18 - 55 лет к ведению индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельности в области производства и в отдельных областях торговли, услуг и туризма;
One indicator of the center's work success has been a business cooperative of young bricklayers and builders that has consolidated enough experience to win procurement bids which are normally awarded to contractors from outside of the favelas. Одним из свидетельств успешной работы центра является трудовой кооператив молодых каменщиков и строителей, накопивший достаточный опыт для того, чтобы предлагать лучшие цены на аукционах, в которых, как правило, выигрывают подрядчики не из фавел.