Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
In general, and bearing in mind the whole of the prison system, it must be highlighted that around 8,200 inmates are within school and professional training programs and in work programs. Говоря о судебной системе в целом, следует отметить, что около 8200 заключенных охвачены программами школьной и профессиональной подготовки и программами трудовой деятельности.
In order that capable-for-work family members do not lose interest in work, the size of social allowance has been established as 90 per cent of the difference between the family State-supported income and the family's average income. Для того, чтобы трудоспособные члены семьи не утратили интереса к трудовой деятельности, величина социального пособия устанавливается в объеме 90 процентов от разности между семейным доходом, поддерживаемым государством, и средними доходами семьи.
As the digital economy blurs boundaries between home and work, leisure and employment, understanding how time is used by citizens as consumers and as members of the labour force can be a vital input to policy analysis. Поскольку в условиях «цифровой экономики» трудно установить четкие границы между домом и работой и досугом и трудовой деятельностью, информация об использовании гражданами времени в качестве потребителей и в качестве компонентов рабочей силы может иметь жизненно важное значение для стратегического анализа.
Mr. Valdes, speaking on behalf of the States members of the Rio Group, said that the education and training of women, the achievement of their right to enjoy physical and mental health and their equal participation in employment must be the basis of future work. Г-н Вальдес, выступая от имени государств-членов Группы «Рио», говорит, что образование и профессиональная подготовка женщин, обеспечение женщинам права на физическое и психическое здоровье и их равное участие в трудовой деятельности должны быть основными направлениями будущей деятельности.
Please provide information on the situation, in law and practice, in various sectors of activity as regards weekly rest, normal hours of work and overtime, holidays with pay and remuneration for public holidays. Просьба представить информацию о положении дел в законодательстве и на практике в различных секторах трудовой деятельности, в том что касается еженедельного отдыха, нормальных рабочих часов и сверхурочных, оплачиваемых отпусков и компенсации за работу в праздничные дни.
A person who is in need of financial support and who is not able to make his living in any other way, for example by work or business activities or with the help of other social benefits, is entitled to income support. Право на эту финансовую поддержку имеет лицо, которое нуждается в финансовой поддержке и которое не способно каким-либо иным образом обеспечить себя средствами существования, например с помощью трудовой или коммерческой деятельности либо благодаря другим социальным пособиям.
Furthermore, efforts to reconcile work and family life were needed not only to increase women's participation in the labour market but also to provide a better quality of life for all. Кроме того, усилия по созданию возможностей для совмещения трудовой и семейной жизни необходимы не только для расширения представленности женщин на рынке рабочей силы, но и для повышения уровня жизни всех людей.
At the same time, the business sector should take the challenge to optimize business by promoting a gender balance in the workforce at all levels and to facilitate the reconciliation of work and personal life. В то же время предпринимательский сектор должен взяться за решение задачи оптимизации предпринимательской деятельности путем обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в рабочей силе на всех уровнях и содействия устранению противоречий между трудовой и личной жизнью.
Please provide information about the protection against discrimination, in law and in practice, afforded to minorities, foreigners and persons of immigrant background, particularly with regard to ensuring equality of opportunities in and access to employment, housing and work. Просьба сообщить информацию о защите от дискриминации, обеспечиваемой в рамках законодательства и на практике в интересах меньшинств, иностранцев и лиц иммигрантского происхождения, в частности в отношении обеспечения равенства возможностей и доступа в сфере занятости, жилья и трудовой деятельности.
The evaluation of the implementation of the right of children and juveniles to protection against physical and moral dangers resulting directly or indirectly from work was the responsibility of many ministries, governmental and non-governmental organizations, employers' and employees' organizations, etc. Оценкой порядка осуществления права детей и подростков на защиту от физических и моральных угроз, прямо или косвенно связанных с трудовой деятельностью, занимаются многие министерства, правительственные и неправительственные организации, организации работодателей и трудящихся и т.д.
A rural or urban beneficiary who is economically active (except domestic employees), and special beneficiaries who are off work as a result of an employment injury are entitled to this benefit. Эта льгота распространяется на сельских или городских бенефициаров, которые активно участвуют в трудовой деятельности (за исключением домашней обслуги), и на специальные группы бенефициаров, которые вынуждены оставить работу в связи с получением производственной травмы.
The measures in the Act do not require any disabled people to look for work if they do not wish to and no existing claimants will lose any benefit entitlement at the point of change. В соответствии с предусмотренными законом мерами никто из инвалидов не обязан стремиться к возвращению к трудовой деятельности против своего желания, и никто из нынешних заявителей не утратит прав на какое-либо пособие с введением этих изменений в действие.
B. Act No. 20/98 of 12 May on work by foreigners В. Закон 20/98 от 12 мая о порядке трудовой деятельности иностранцев
She clarified that when she had spoken earlier about equal pay, she had meant equal pay for types of work that, while possibly very different, were of equal value, such as that of a librarian and an engineer. Оратор разъясняет, что, когда она ранее говорила о равной оплате труда, то имела в виду равное вознаграждение за те виды трудовой деятельности, которые, хотя и могут существенно различаться по своему характеру, имеют равную ценность, такие как труд библиотекаря и инженера.
(a) Recommendation of a general policy targeted at society at large and constitutional institutions in the sphere of the advancement of women, their economic and social empowerment and the inclusion of their work in the overall development programme. (а) Разработка рекомендаций в отношении общей политики, касающейся общества в целом, а также конституционных учреждений, и направленной на улучшение положения женщин, предоставление им более широких экономических и социальных полномочий и на обеспечение учета их трудовой деятельности в общей программе развития.
The rural woman also works in the agricultural sector, which could also be categorized in the unorganized or marginalized sector because it would be a work whereby the woman uses family members without pay. Кроме того, некоторые сельские женщины заняты на сельскохозяйственных работах, которые также можно условно отнести к неформальному или маргинальному сектору, поскольку в процессе такой трудовой деятельности женщины используют неоплачиваемый труд других членов семьи.
However, with over 86 per cent of youth living in developing countries where access to computers, stable power supplies and Internet connections are scarce, the majority of youth are inadequately prepared for further education and work. Тем не менее, поскольку свыше 86 процентов молодых людей живут в развивающихся странах, где имеется лишь ограниченный доступ к компьютерам, стабильным источникам энергоснабжения и сетям подсоединения к Интернету, большинство молодых людей недостаточно подготовлены для дальнейшего обучения и трудовой деятельности.
Finally, capacity-building in relevant government bodies dealing with employment and work, such as ministries of labour, accompanied by the development of worker and employer associations, is necessary for monitoring and sustaining the positive employment impact of economic policy. Наконец, для отслеживания положительного влияния экономической политики на уровень занятости и его поддержания необходимо укреплять потенциал соответствующих государственных учреждений, занимающихся вопросами занятости и трудовой деятельности, например министерств труда, наряду с созданием ассоциаций работников и работодателей.
The Labour Inspectorate, established with Law No. 42 of 22 December 1955, is the section of the Labour Office responsible for ensuring compliance with the labour legislation by businesses of any type and, as a rule, wherever dependent or independent work is performed. Инспекция труда, учрежденная в соответствии с Законом Nº 42 от 22 декабря 1955 года, является подразделением Бюро труда, отвечающим за соблюдение трудового законодательства любыми предприятиями, как правило, в случаях как зависимой, так и независимой трудовой деятельности.
Referring to question 21, she explained that the Labour Code guaranteed every child the right to protection against being forced to perform work which might endanger his health, impede his education or undermine his physical, mental or social development. Говоря о вопросе 21, она объясняет, что Трудовой кодекс гарантирует каждому ребенку право на защиту от принуждения к работе, которая может поставить под угрозу его здоровье, помешать его образованию или подорвать его физическое, психическое или общественное развитие.
The Conference advocated strategies that support employability, promote entrepreneurship, enhance the adaptability of workers and firms, and ensure equal opportunities for men and women to participate in the world of work. Участники конференции выступили за стратегии, которые способствуют повышению у человека возможности трудоустроиться, развитию предпринимательства, повышению приспособляемости трудящихся и фирм, обеспечению мужчинам и женщинам равных возможностей для участия в трудовой деятельности.
An exception is made where he/she is a full-time student at an institute of secondary education and is participating in a work experience course or other similar educational course arranged or approved by the Minister for Education. Исключения допускаются в тех случаях, когда ребенок обучается по полной программе в каком-либо среднем учебном заведении и приобретает опыт трудовой деятельности в рамках практических занятий или аналогичных учебных программ, организованных или одобренных министерством образования.
Promotion of employment represents one of the fields in which the Italian Government will have to concentrate its efforts with a view to assuring that Italian citizens of working age will have the possibility of entering or returning to the world of work. Стимулирование занятости представляет собой одну из областей, в которой итальянскому правительству придется сосредоточить свои усилия на обеспечении того, чтобы итальянские граждане работоспособного возраста имели возможность вступать в сферу трудовой деятельности или возвращаться в нее.
In particular, there are special plans for sports, cultural and recreational activities; schooling until the completion of basic education is ensured and the minor's involvement in productive labour is guaranteed as ways of fostering correct behaviour and work habits. На Кубе, в частности, осуществляются специальные программы деятельности в области спорта, культуры и отдыха; обеспечивается школьное образование и создаются возможности для трудовой деятельности, позволяющие привить несовершеннолетним надлежащее представление о нормах поведения и труда.
The Government's policy in stimulating the participation of women in the labour force included investment in childcare facilities and a work and care bill to give both men and women the opportunity to take care of other people, including children. Политика правительства в направлении стимулирования участия женщин в трудовой деятельности включает обеспечение капиталовложений в детские учреждения и законопроект об опеке, который даст как мужчинам, так и женщинам возможности для того, чтобы заботиться о других людях, включая детей.