Health, education, work and a better life are inextricably connected to one another. |
Сферы здравоохранения, образования, трудовой деятельности и улучшение условий жизни неразрывно связаны друг с другом. |
Statistics and indicators on unremunerated work, time use and poverty, and on reproductive health and access to health services should be improved. |
Следует продолжить работу по совершенствованию статистических данных и показателей, касающихся неоплачиваемой трудовой деятельности, затрат времени и нищеты, охраны репродуктивного здоровья и доступа к медицинским услугам. |
The Philippine Labour Code provides that 15 years shall be the minimum age for admission to non-hazardous work. |
Филиппинский трудовой кодекс устанавливает, что 15 лет являются минимальным возрастом для принятия на работу, не связанную с опасностью для здоровья. |
First of all it is the children in the country who work. |
Наибольшие показатели трудовой активности среди детей наблюдаются в сельской местности. |
This does not authorize any work to be performed on Sunday that is now prohibited by law. |
Это положение не позволяет осуществление какой-либо трудовой деятельности по воскресеньям, что в настоящее время запрещено законом. |
Such exclusion of young people from productive roles in the world of work jeopardizes their productive potential and therefore employment opportunities. |
Отсутствие у молодежи возможностей играть продуктивную роль в трудовой деятельности ставит под угрозу их продуктивный потенциал и тем самым возможности трудоустройства. |
The daily allowance is equal to the net wage actually received by the employed woman at the time the work contract is suspended. |
Дневное пособие равно чистой заработной плате, которую получала фактически работающая женщина в момент приостановления ее трудовой деятельности. |
The Chinese delegation wishes all the ladies good health, happiness at home and success in their work. |
Китайская делегация желает всем дамам доброго здоровья, счастья в семье и успехов в своей трудовой деятельности. |
It is also noticed that the number of women choosing this line of work varies among Lebanese geographic areas. |
Отмечено также, что число женщин, выбравших этот вид трудовой деятельности, варьируется в различных географических районах Ливана. |
The absence of regulations that govern these forms of work. |
Отсутствие положений, регулирующих данные формы трудовой деятельности. |
The Labor Code provides for the payment of overtime pay for work performed on holidays and beyond regular working time. |
Трудовой кодекс предусматривает выплату дополнительного вознаграждения за работу в выходные дни и в нерабочее время. |
Women tenants may also join various Tenant Employment Projects to develop work skills. |
Квартиросъемщики-женщины могут также участвовать в различных проектах трудоустройства квартиросъемщиков для развития навыков трудовой деятельности. |
The Labour Code also defines work in which women should generally not be employed. |
Трудовой кодекс также регламентирует виды работ, на которых женщины не должны быть заняты. |
It is compulsory for all paid workers in Switzerland, whatever the form of work. |
Страхование обязательно для всех наемных работников на территории Швейцарии независимо от характера их трудовой деятельности. |
To achieve equal opportunities in employment, the conflicts of interest between family life and work still had to be resolved. |
Для обеспечения равных возможностей в области занятости необходимо урегулировать конфликты интересов между семейными обязанностями и трудовой деятельностью. |
At the forthcoming ASEAN Summit, leaders would consider further action to promote women's participation in politics and the work force. |
На предстоящем саммите АСЕАН руководители стран планируют рассмотреть дальнейшие меры, направленные на поощрение участия женщин в политической жизни стран и в трудовой деятельности. |
Introducing active re-employment programs to help unemployed parents obtain work experience, improve skills, or start new businesses. |
Начало осуществления программ по активному поиску новых мест работы в целях оказания помощи безработным родителям приобрести трудовой опыт, повысить квалификацию или начать новое дело. |
The third step comprises offers of labour market programmes, primarily for long-term unemployed workers, enabling them to obtain qualifications or work experience. |
Третья ступень предусматривает предложение программ, касающихся рынка труда, рассчитанных в первую очередь на лиц, являющихся безработными в течение длительных сроков, с тем чтобы позволить им получить ту или иную квалификацию или трудовой опыт. |
Labour market programs and services provide clients with the skills necessary to quickly re-enter the work force. |
Программы и услуги в сфере трудоустройства помогают получить необходимые навыки для оперативного возобновления трудовой деятельности. |
This approach gives students the opportunity to put into practice the theory they have learned while gaining valuable work experience. |
Такой подход дает возможность учащимся применять на практике полученные ими теоретические знания и одновременно приобретать ценный трудовой опыт. |
The work leave for the workers younger than 18 shall be given at the time of their convenience. |
Трудовой отпуск работникам моложе 18 лет предоставляется в удобное для них время. |
Typically, these offer language training combined with theoretical teaching and/or work practice. |
Как правило, на этих курсах изучение языка сочетается с теоретическим обучением и/или трудовой деятельностью. |
Similarly, article 60 allows women to suspend a work contract without notice for up to 14 weeks. |
Кроме того, статья 60 предоставляет женщине возможность без предварительного уведомления прервать трудовой договор на срок до 14 недель. |
The Government cooperated with relevant stakeholders to convince enterprises of the economic benefits of measures enabling workers to reconcile family life and work. |
Правительство осуществляет сотрудничество с соответствующими сторонами, с тем чтобы убедить предприятия в экономических преимуществах принятия мер, позволяющих трудящимся сочетать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью. |
Ecuador's legislation provides for freedom of work and contract. |
Эквадорским законодательством предусматривается свобода трудовой деятельности и заключения трудового договора. |