Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
Rural women, however are either self employed, engaged in micro enterprise development or work in the agriculture sector. Однако проживающие в сельских районах женщины занимаются индивидуальной трудовой деятельностью, участвуют в создании микропредприятий или работают в сельскохозяйственном секторе.
Although Norwegian women take part in working life to almost the same extent as men, many women work part-time. Несмотря на то, что норвежские женщины участвуют в трудовой деятельности практически наравне с мужчинами, многие женщины работают в течение неполного рабочего дня.
In the pre-departure stage, the State will establish minimum requirements to qualify for labour migration pertaining to age, literacy and suitability for selected work categories. На этапе, предшествующем отъезду, государство будет устанавливать минимальные требования в отношении трудовой миграции, касающиеся возраста, грамотности и возможности выполнения отдельных категорий работ.
The views of governmental sectors, civil society and trade unions are currently being ascertained with a view to amending the Labour Code in respect of domestic work. В настоящее время собираются мнения правительственных кругов, гражданского общества и профсоюзов для внесения изменений в Трудовой кодекс в отношении домашнего труда.
The Gini coefficient based on disposable income (from work and social grants) for the whole country was 0,72... Величина коэффициента Джини, рассчитываемого на основе доходов после уплаты налогов (доходов от трудовой деятельности и социальных субсидий), в целом по стране составила 0,72...
This applies in all areas of society, in political and voluntary organisations, in work and education, and in the local community. Это касается всех слоев общества, политических и добровольных организаций, к трудовой жизни и образования, а также местных общин.
In 2009, the work and study programmes had been strengthened and an internal affairs department to investigate cases of ill-treatment had been established. В 2009 году были усовершенствованы программы трудовой и учебной деятельности и в рамках Министерства внутренних дел был создан отдел по расследованию случаев жестокого обращения.
Developing measures to reconcile family and professional responsibilities was therefore fundamental, and the role of men in the reconciliation of work and family life also needed to be encouraged. Поэтому принципиально необходимо разработать меры для урегулирования семейных и профессиональных обязанностей, и следует также поощрять участие мужчин в урегулировании трудовой и семейной сторон жизни.
Improving work's environment and working conditions through the legal and legislative system. улучшение обстановки в трудовой сфере и условий труда путем принятия юридических документов и законодательных инициатив;
To provide training in line with the needs of the market and the development of women in the work sphere; обеспечить женщинам профессиональную подготовку, отвечающую потребностям рынка и условиям трудовой деятельности;
13.17 Of the various sources from which households derive their income, the single most important and by far the largest source is income from work. 13.17 Наиболее важным и, безусловно, наиболее значительным из множества источников доходов домохозяйств являются доходы от трудовой деятельности.
In order to guarantee decent and productive work, Niger has to date ratified 36 ILO conventions including the 8 core conventions. Стремясь гарантировать населению возможности для достойной и продуктивной трудовой деятельности, Нигер ратифицировал к сегодняшнему дню 36 конвенций МОТ, восемь из которых относятся к числу основных.
The Labour Code sets the minimum age for employment at 14 years and regulates the types of work permitted. Что касается Трудового кодекса, то он устанавливает минимальный 14-летний возраст начала трудовой деятельности и регламентирует характер возможных видов такой деятельности.
Article 12 of the Basic Statute of the State emphasizes that every citizen has the right and freedom to pursue work of his/her choice. В статье 12 Основного закона государства подчеркивается, что каждому гражданину гарантируется право и свобода заниматься трудовой деятельностью по своему выбору.
More and more countries involve men in measures to improve the reconciliation of work and family. Все больше и больше стран вовлекают мужчин в осуществление мер, направленных на гармоничное сочетание трудовой деятельности и семейной жизни.
The new Labour Code empowered the Ministry of Labour to issue decisions on regulating working hours and conditions for domestic work. Новый Трудовой кодекс предоставляет Министерству труда полномочия на принятие решений относительно регулирования продолжительности рабочего дня и условий работы домашней прислуги.
This strategy contained objectives such as the eradication of the worst forms of child labour of those below the minimum legal age for work, which is 14 years. В этой стратегии поставлен ряд задач, таких как ликвидация наихудших форм детского труда, в том числе труда детей в возрасте до 14 лет - минимально разрешенного для занятия трудовой деятельностью возраста.
The Labour Code recognizes the right of both parents to take leave from work to care for a child (see para. 224 of the report). Трудовой кодекс признает право обоих родителей на отпуск по уходу за ребенком (см. пункт 224 доклада).
Employment and reconciliation of work and family life Занятость и совмещение трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей
the guarantee of a minimum pension entitlement per year of work, granted under certain conditions; получение гарантированного права на минимальную пенсию из расчета каждого года трудовой деятельности, предоставляемого при соблюдении определенных условий;
Leave provisions constitute a classic social security response by Governments in both developed and developing countries with respect to supporting women and men in reconciling work and family responsibilities. Как в развитых, так и в развивающихся странах классическим примером действий правительств по линии социального обеспечения для содействия совмещению мужчинами и женщинами трудовой деятельности с семейными обязанностями является предоставление отпуска.
The economic disparity between formal and informal work lead many women to forego or delay childbearing in favor of careers. Различия в оценке экономического вклада трудовой деятельности в формальном и неформальном секторах вынуждают женщин не иметь детей или откладывать рождение детей ради развития карьеры.
Member States, in partnership with civil society, should foster the development of cultural programs that affirm the inherent economic and social value of informal work. Государства-члены в партнерстве с гражданским обществом должны содействовать разработке культурных программ в целях признания несомненной социально-экономической ценности трудовой деятельности в неформальном секторе.
Recognize the contribution of unremunerated work to the economy in national accounts. отразить экономический вклад неоплачиваемой трудовой деятельности в национальных счетах;
These include a study of Mayan traditions and perceptions about work and education in Guatemala and a community survey of 11 Amazon villages in Guyana. К их числу относятся исследование, посвященное традициям майя и представлениям о трудовой деятельности и образовании в Гватемале, а также проводимое на уровне общин обследование 11 деревень Гайаны, находящихся в бассейне Амазонки.