Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
To make the public and work environment safe, especially for women, and to encourage women to enter job market to reduce poverty and to pursue their livelihoods with dignity. Обеспечение безопасности общественной и трудовой среды, особенно для женщин, а также поощрение выхода женщин на рынок труда в целях сокращения масштабов нищеты и обеспечения им достойных средств к существованию.
Insufficient attention has been paid to the protection of the rights of children orphaned by the civil war and those whose parents (especially the father) migrate in search of work; Не в полной мере достигнуто внимание защите прав детей, оставшихся сиротами после гражданской войны и тех, чьи родители (особенно отцы) находятся в трудовой миграции;
He further requested information on whether measures and support for coordination of work and family responsibilities, and the criteria for the recruitment of personnel, had been implemented and, if so, in what way. Он также просит представить информацию о том, осуществлялись ли меры и помощь в целях совмещения трудовой деятельности и выполнения семейных обязанностей и критерии при найме на работу и, если да, каким образом.
Promotion of "Women and work" advice agencies Оказание содействия деятельности консультативным бюро по вопросам трудовой деятельности женщин
Although there is no legal provision that exists to afford women special provision during pregnancy, the Ministry of Labour recommends that companies adhere to ILO Standards in types of work that might be harmful to women or their fetuses. Хотя правовых положений, обеспечивающих специальный режим защиты женщин в период беременности, не имеется, Министерство труда рекомендует всем компаниям придерживаться Стандартов МОТ, касающихся тех видов трудовой деятельности, которые могут быть вредными для женщин и вынашиваемых ими детей.
The provisions of the 1998 Act governing work by aliens, referred to in the ninth periodic report, also remain unchanged insofar as they are not at variance with those of Decree Law No. 34/2003, of 25 February. Положения закона о порядке трудовой деятельности иностранцев 1998 года, упоминаемого в девятом докладе, также не претерпели никаких изменений, поскольку они не вступали в противоречие с положениями декрета-закона 34/2003 от 25 февраля 2003 года.
The Act of 11 March 1997 on firmer action to combat illegal work introduces three categories of new provisions, designed to: Закон от 11 марта 1997 года об усилении борьбы с незаконной трудовой деятельностью включает в себя три категории новых положений, преследующих следующие цели:
The overall objective in relation to Travellers is to improve the life experience through the provision of appropriate education, health and accommodation services and to remove any remaining barriers to the full participation of members of the Traveller community in the work and social life of the country. Общая задача применительно к тревеллерам заключается в том, чтобы повысить качество их жизни посредством предоставления надлежащих услуг в области образования, здравоохранения и жилищной сфере и устранить любые остающиеся препятствия на пути всестороннего участия тревеллеров в трудовой деятельности и социальной жизни страны.
The policy mainly has positive impacts on work incentives for lone parents and for the first earner in households but there are perverse incentives impacts on the participation of married women. Эта политика имела положительный эффект главным образом в плане создания стимулов для трудовой деятельности одиноких родителей и первого работающего члена семьи в домохозяйствах, но имела негативные последствия для вовлечения в трудовую деятельность замужних женщин.
The gender sensitivity of specific labour market policies should be reviewed, especially regarding the issue of balancing work and family. необходимо контролировать учет гендерных аспектов в конкретных программах в области рынка труда, особенно с точки зрения сбалансированного совмещения трудовой деятельности и семейных обязанностей.
It provides that a collective agreement may define arbitration for resolving individual labour disputes, where the collective agreement must also settle the issue of the composition, procedure and other issues that are important for the work of the arbitrators. Согласно его положениям, коллективный трудовой договор может предусматривать арбитраж для урегулирования отдельных трудовых споров в тех случаях, когда в нем определяются состав, процедуры и другие вопросы, имеющие важное значение для работы арбитражных комиссий.
The purpose of the personal development programme is to offer support to those who are long-term unemployed and no longer able to participate in work, since social exclusion reduces employability, and to gradually remove barriers to employment. Цель программы развития личного потенциала состоит в поддержке лиц, длительное время остающихся без работы и уже не способных участвовать в трудовой деятельности в силу социального отторжения, которое сокращает возможности трудоустройства, а также в постепенном устранении препятствий для трудоустройства.
In terms of work and compensation for refugees, under the Labour Code adopted in Djibouti in January 2006 it is strictly prohibited for any person with refugee status to engage in employment in Djibouti. Что касается работы и оплаты труда беженцев, то в соответствии с Трудовым кодексом Джибути, принятым в январе 2006 года, любому лицу, имеющему статус беженца, категорически запрещается заниматься трудовой деятельностью на территории Джибути.
Between 2006 and 2009, the Commission for Equality in Labour and Employment participated in the project "Revalue work to promote gender equality" to tackle the question of gender pay gap. В период 2006 - 2009 годов Комиссия по обеспечению равенства в сферах трудовой деятельности и занятости принимала участие в реализации проекта под названием «Переоценка работы по обеспечению равенства», призванного решать вопрос о гендерном разрыве в уровнях оплаты труда.
Consider the idea of setting up a national agency for prison work that would be responsible for inmates' employment and serve as the sole interface with businesses; рассмотреть возможность учреждения национального органа по вопросам трудовой деятельности в местах лишения свободы, который будет ведать вопросами трудовых отношений с заключенными, чтобы у предприятий был единый контрагент;
This was the situation with 63 per cent of men and 36 per cent of women. A further 26 per cent of beneficiaries were not in work but were actively seeking it. Такой деятельностью занимались 63% мужчин и 36% женщин. 26% участников Программы, хотя и не занимались трудовой деятельностью, находились в процессе активного поиска работы.
Contributory service is measured by the number of years during which the socially insured person performed work and during which time social insurance contributions were remitted or were due. Стаж уплаты взносов исчисляется количеством лет, в течение которых застрахованное лицо занималось трудовой деятельностью и в течение которых за него уплачивались или начислялись взносы в систему социального страхования.
Socio-cultural mores within a country could also constrain women's entry into certain sectors or dictate what types of jobs were considered appropriate for women as well as the terms and conditions of work. Социально-культурные устои в той или иной стране также могут ограничивать доступ женщин к определенным секторам или жестко определять, какие типы работы считаются подходящими для женщин, а также условия их трудовой деятельности.
Please elaborate on the type of work women in prisons may engage in, the level of salary they may receive and provide statistics regarding the employment status of women after serving their prison term. Просьба подробно сообщить, какими видами трудовой деятельности могут заниматься женщины-заключённые, на какую заработную плату они могут рассчитывать, а также представить статистические данные о возможностях трудоустройства для женщин после отбытия срока наказания.
The market component of human capital in the J-F approach is the portion of human capital that corresponds to the value of the population's market work. Рыночный компонент человеческого капитала при подходе Й-Ф представлен как доля человеческого капитала, которая соответствует стоимости трудовой деятельности населения в рыночном секторе.
Examples are surveys on work and family balance; time-use surveys; and modules of gender-specific topics in standard surveys; Примерами являются обследования на тему сочетания трудовой и семейной жизни, обследования использования времени и посвященные гендерным проблемам модули в стандартных обследованиях;
From 2002 to 2007, various measures were taken under the State Programme to Promote Employment with the goal of enhancing the role of women in public life, encouraging their professional activities and making it possible for them to balance their work activities and their family responsibilities. В период 2002 - 2007 годов Государственной программой содействия занятости населения был предусмотрен комплекс мер, направленных на повышение роли женщин в общественной жизни, стимулирование их профессиональной деятельности, создание условий для совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей.
In the aftermath of the crisis, States should continue to focus on creating decent work opportunities, especially for young people and older persons, and policies should continue to guarantee basic social investment in health and education. После завершения кризиса государства должны продолжать сосредоточивать свое внимание на создании возможностей для достойной трудовой деятельности, особенно для молодежи и пожилых людей, и осуществляемая политика должна по-прежнему гарантировать выделение базовых социальных инвестиций на сектора здравоохранения и образования.
The Committee of Experts expressed hope that the Act would be amended so as to clearly state that any work in a welfare home is performed voluntarily, so as to bring the Act into conformity with the Convention. Комитет экспертов выразил надежду на внесение в упомянутый закон поправок, однозначным образом предусматривающих добровольный характер любой трудовой деятельности в доме благотворительности, с тем чтобы привести данный закон в соответствие с положениями Конвенции.
Programmes place a heavy emphasis on "graduation" from benefits to employment, without giving due consideration to the actual needs of the beneficiaries and often without providing them with the assistance they need to obtain sustainable, productive and decent work. В таких программах делается чрезмерный упор на «постепенный переход» от пособий к трудовой деятельности без должного учета фактических потребностей получателей пособий и зачастую без предоставления им помощи, в которой они нуждаются для получения стабильной, продуктивной и достойной работы.