Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
The allowance is subject to a strict means test and is reduced if the person or his/her spouse or cohabitant has other income from work or capital assets or a Norwegian or foreign pension. Эта надбавка положена после строгой проверки имеющихся средств и снижается в том случае, если данное лицо или его супруга/супруг или сожитель имеет другой доход от трудовой деятельности или ценных бумаг или получает норвежскую или иностранную пенсию.
In 2009, CRC was concerned that, since education is not compulsory, a large number of children were working and that many children between the ages of 15 and 17 were engaged in work that is considered hazardous, especially in the tobacco and tea estate sectors. В 2009 году КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что, поскольку образование не является обязательным, значительное число детей занимаются трудовой деятельностью и многих детей в возрасте 15-17 лет используют на работах, которые считаются опасными, особенно в секторе выращивания табака и чая.
Through statutes as well as polices and occupational safety and health inspectors and labour officers, the Government seeks to ensure that places of work maintain high health standards not harmful to women or the workers in general. Опираясь на соответствующие законодательные акты и политику, а также на деятельность контролеров по технике безопасности и охране труда и сотрудников трудовой инспекции, правительство пытается поддерживать высокие стандарты охраны труда, которые бы не допускали нанесения вреда здоровью женщин или остальных трудящихся.
With the vision of 'a society with sustainable gender equality', the plan set up the goals of 'women's empowerment', 'balance between work and family life' and 'respect for diversity and differences'. В целях построения "общества, в котором неукоснительно соблюдаются принципы гендерного равенства", в Плане сформулированы задачи "расширения прав и возможностей женщин", достижения "баланса между трудовой деятельностью и семейной жизнью" и "уважения многообразия и различий".
The development and establishment of career guidance and counselling programmes to encourage girls to pursue options that facilitate a smooth transition to the world of work should be urgently addressed. Необходимо в безотлагательном порядке разработать и осуществить программы наставничества и консультирования в области профессиональной деятельности для поощрения выбора девочками таких возможностей, которые будут способствовать их беспрепятственному переходу в сферу трудовой деятельности.
Foreign citizens residing in Turkmenistan temporarily may engage in work compatible with the purpose of their stay, provided the character of that activity is not contrary to Turkmen law. Временно пребывающие в Туркменистане иностранные граждане могут заниматься трудовой деятельностью в Туркменистане, если это совместимо с целями их пребывания в Туркменистане и вид их трудовой деятельности не противоречит законодательству Туркменистана.
She also asked for more information on the requirement that foreigners wishing to take up residence in Senegal for the purposes of remunerated work must produce an employment contract bearing the stamp of approval provided for by the Labour Code (para. 27). Она также просит представить больше информации о требовании, согласно которому иностранцы, желающие постоянно проживать в Сенегале для занятия оплачиваемой трудовой деятельностью, должны представить договор найма, заверенный печатью, предусмотренной Трудовым кодексом (пункт 27).
Any period during which a citizen receives unemployment benefit or grants, or participates in paid public work, in accordance with the relevant legislation, does not interrupt the employment record and counts towards the recorded period of employment. Время, в течение которого гражданин в установленном законодательством РТ порядке, получает пособие по безработице, стипендию, принимает участие в оплачиваемых общественных работах, не прерывает трудового стажа и засчитывается в общий трудовой стаж.
No work may be forced on a person and citizens are considered equal in taking up public employment according to the provisions of the Law (Art. 12) Не допускается принуждение кого-либо к трудовой деятельности, и граждане равны при приеме на государственную службу в соответствии с положениями закона (статья 12).
The inequality that African Americans have faced is also evident in the area of work, where African Americans are still underrepresented in employment nationwide. Неравенство, с которым сталкиваются афроамериканцы, проявляется также и в области занятости, так как в общенациональном масштабе афроамериканцы до сих пор недостаточно представлены в сфере трудовой деятельности.
He would appreciate more details of the readmission agreements referred to in paragraph 33 and the employment of prisoners referred to in paragraph 67 of the State party's report, particularly as to whether the work involved was mandatory. Он будет приветствовать предоставление более подробной информации о соглашениях о реадмиссии, упомянутых в пункте ЗЗ, и о занятости заключенных, о которой сообщается в пункте 67 доклада государства-участника, особенно о том, является ли участие в трудовой деятельности обязательным.
(c) No participation in group activities (work, sports, educational and recreational activities); с) запрет на участие в общественных мероприятиях (трудовой деятельности, спортивных, общеобразовательных и развлекательных мероприятиях);
This requires good transnational transportation networks as well as regional links between small and medium-sized towns and rural and island areas, so that inhabitants enjoy rapid, pleasant, sustainable and economical connections between places of work, living, leisure and culture. Для этого необходимо создание эффективных транснациональных транспортных сетей, а также региональных транспортных артерий между малыми и средними городами и сельскими и островными районами, с тем чтобы население пользовалось скоростными, привлекательными, устойчивыми и экономичными транспортными связями между местами трудовой деятельности, проживания, досуга и культуры.
According to the Ministry of Social Development, despite the constitutional prohibition of work for those under the age of 16, it is estimated that about 2.7 million boys and girls between the ages of 5 and 16, practice activities irregularly. По данным министерства социального развития, несмотря на введенный в конституционном порядке запрет на труд детей в возрасте до 16 лет, примерно 2,7 млн. мальчиков и девочек в возрасте от 5 до 16 лет периодически занимаются трудовой деятельностью.
They also improve such key indicators as the maternal mortality rate, girls' enrolment in education and women's access to income, while additionally reducing the overburden of work on women and girls in rural areas. При этом удается повысить основные показатели в плане снижения уровня материнской и детской смертности, увеличения процента девочек, получающих школьное образование, доступа женщин к источникам прибыли, снижения трудовой нагрузки на сельских женщин и т.д.
Women rights were reinforced in 2007 through increased protection in the field of economic and social rights, like the suppression of certain obstacles in the work environment, assistance to women in danger, and criminalization of marital violence. В 2007 году благодаря усилению защиты в области экономических и социальных прав, и в частности устранению некоторых препятствий в сфере трудовой деятельности, оказанию помощи женщинам, которым грозит опасность, и криминализации насилия со стороны супруга, были укреплены права женщин.
Nonetheless, the participation of women at an active age in work (according to the official data) is relatively low at the level of 50 per cent which is explained by a higher employment of women in the informal sector. В то же время женщины экономически активного возраста довольно слабо участвуют в трудовой жизни (их доля, по официальным данным, составляет порядка 50%), что объясняется тем, что женщины чаще заняты в неформальном секторе.
Indeed for females the increased labour force participation of women during the 1980s as more women combined work with family responsibilities meant that contribution to human capital growth of young women turning working age exceeded the loss due to ageing. Действительно, в случае женщин расширение участия женщин в трудовой деятельности в 1980е годы, когда большее число женщин совмещало трудовую деятельность с выполнением семейных обязанностей, означало, что вклад молодых женщин, вступающих в трудоспособный возраст, в рост человеческого капитала превышал потери, обусловленные старением.
The Government further stated that the definition of wages in the Labour Code and the fact that the Labour Code defines "worker" as "any person male or female, who performs work for remuneration" reiterate these principles. Далее правительство заявило, что определение заработной платы, содержащееся в Трудовом кодексе, и тот факт, что Трудовой кодекс определяет «работника» как «любое лицо мужского или женского пола, которое выполняет работу за вознаграждение», отражают эти принципы.
The migration agency developed and submitted to the government the draft law on the regulation of external labour migration, which calls for licensing as crucial leverage for the State over the operation of firms and organizations that hire individuals and send them abroad for work. Миграционным агенством разработан и представлен в Правительство проект закона "О регулировании внешней трудовой миграции", в котором, в качестве важного рычага воздействия государства на работу фирм и организаций, занимающихся набором и отправкой лиц для работы за рубеж, предусмотрено лицензирование их деятельности.
The combination of work and family is an important link to increase the participation of women at the workplace, for instance by the provision of sufficient facilities for childcare and after school relief. Совмещение профессиональной деятельности и семейных обязанностей является важным звеном в вопросе повышения участия женщин в трудовой деятельности, к примеру, путем обеспечения достаточного количества мест в учреждениях по уходу за ребенком и для присмотра во внешкольное время.
A migrant worker is taken to mean a person who has a regulated status and who is engaged in work in a State of which he is not a national, i.e., no distinction is made between male and female migrant workers. При этом под понятием трудящийся-мигрант понимается лицо, имеющее урегулированный статус и занимающееся трудовой деятельностью в государстве, гражданином которого оно не является, т.е. не делается различия между женщинами и мужчинами трудящимися-мигрантами.
Carers 241. The Pensions Bill provides for contributions from caring to be recognised equally with contributions from work, allowing up to an extra 1 million people - over 90% of whom are women - accrue State Second Pension. Законопроект о пенсионном обеспечении предусматривает признание отчислений от деятельности по уходу наравне с отчислениями от трудовой деятельности, что позволит еще 1 млн. людей, более 90% которых составляют женщины, получать вторую государственную пенсию.
At the same time, employers are encouraged to "take positive action to achieve a balanced ratio of men to women in the various areas of work and among the various categories of worker". Вместе с тем работодатели поощряются за «осуществление позитивных действий, направленных на достижение сбалансированного соотношения женщин и мужчин в разных сферах трудовой деятельности, а также среди разных категорий работников».
The Government indicated that the Government of China and the Government of Mauritius had signed a bilateral labour cooperation agreement that addressed aspects of labour migration and conditions of work. Правительство указало, что правительства Китая и Маврикия подписали двустороннее соглашение о сотрудничестве в вопросах труда, регулирующее различные аспекты трудовой миграции и условия труда.