Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
The practical duration of employee's work is 40 years at service and he/she is entitled to the salary of his/ her last grade and position. Практически трудовой стаж составляет 40 лет, и работник/работница имеет право на получение пособия в размере заработной платы на уровне его/ее последнего разряда и должности.
The role of the fund is to decrease the likelihood of people leaving the employment market because of permanent disability and to assist individuals which are in need of work rehabilitation. Роль фонда заключается в том, чтобы уменьшить вероятность выбытия людей с рынка труда из-за постоянной инвалидности и оказывать помощь отдельным лицам, нуждающимся в трудовой реабилитации.
The ILO, in addressing women's access to full employment, also recognized the importance of a work life balance, and in 1981 developed a policy framework for addressing the needs of workers with family responsibility. Рассматривая проблемы доступа женщин к полной занятости, МОТ также признала значимость баланса трудовой жизни и в 1981 году разработала рамки политики для обеспечения потребностей работников с семейными обязанностями.
The suspension power is a new and incisive tool to combat clandestine work, which allows the Ministry's inspection personnel to suspend business activity in the presence of grave violations in labour matters. Право на приостановление деятельности является новым и жестким инструментом борьбы с подпольной трудовой деятельностью, который позволяет инспекторам Министерства приостанавливать деятельность компаний при наличии серьезных нарушений в сфере трудовых отношений.
A Global Jobs Pact: boosting employment, production, investment and aggregate demand, and promoting decent work for all; Глобальный трудовой пакт: увеличение занятости, производства, инвестиций, совокупного спроса и содействие обеспечению достойной работы для всех;
The work of ILO on the subject had pinpointed a number of features shared by the profession: the occupation was performed in the home of the employer, who did not derive any profit from it. Однако работа МОТ в данной области позволила выявить некоторые общие особенности этой трудовой деятельности: она осуществляется на дому у работодателя, который не получает от нее доходов.
It was essential to change attitudes about domestic workers, who were often undervalued, and to include the issue in the broader question of the harmonization of work and the family. Необходимо изменить отношение к труду домашней прислуги, который слишком часто недооценивается, и рассматривать этот вопрос в более широком контексте гармоничного сочетания трудовой деятельности и семейной жизни.
The 2006 Bangladesh Labour Law, which particularly prohibits hazardous work for children under 18 years old; Ь) Трудовой кодекс Бангладеш 2006 года, конкретно запрещающий использование труда детей моложе 18 лет на опасных производствах;
The Ministry ensures that labour standards and regulations as prescribed by ILO conventions that Samoa is a member of and customary labour laws particularly in work places are complied with. Министерство обеспечивает соблюдение на рабочем месте норм и правил, закрепленных в конвенциях МОТ, участником которых является Самоа, а также норм обычного права, касающихся трудовой деятельности.
With regard to domestic employment, in 2007 her Government had set as the mandatory standard a unified contract for domestic work that regulated the rights and duties of domestic workers. Что касается участия в домашней работе, то в 2007 году ее правительство предписало всем использовать в качестве обязательной нормы единый трудовой договор для ведения домашней работы, в котором определяются права и обязанности домашних работников.
Young people must be provided with the chance to gain work experience through internships and their active participation in youth non-governmental organizations, as complementary to their education and in line with the times. Молодым людям следует дать шанс приобрести опыт трудовой деятельности с помощью стажировок и активного участия в работе молодежных неправительственных организаций в духе времени и в дополнение к обучению.
The Deputy Chairperson set aside the author's argument that his employment by Lokon should be considered his main place of work because it was duly reflected in his service record. Заместитель Председателя отклонил аргумент автора о том, что корпорация "Локон" должна рассматриваться как его основное место работы, поскольку это было надлежащим образом отражено в его трудовой книжке.
Thus our Government plan for the period 2012-2016 gives priority to social and economic polices that ensure job creation and quality work, in particular for young people. Так, в плане нашего правительства на период 2012 - 2016 годов приоритет отдан такой социально-экономической политике, которая обеспечивает создание рабочих мест и качество трудовой деятельности, в частности для молодежи.
Close to two-thirds of all employed women in developing countries work as contributing family workers or as workers on their own account, typically in forms of employment that are extremely vulnerable and lack job security and benefits. Почти две трети всех работающих женщин в развивающихся странах трудятся в качестве неоплачиваемых домашних работников или заняты индивидуальной трудовой деятельностью, при этом формы занятости, как правило, характеризуются крайней уязвимостью и отсутствием гарантированности работы и каких-либо льгот и пособий.
The absence of care services for dependent persons, adequate leave schemes and flexible working arrangements can deter women's participation in the labour market or in full-time work. Отсутствие услуг по уходу за людьми с ограниченными возможностями, адекватных отпусков и гибких условий труда может сдерживать участие женщин в трудовой деятельности или может мешать их полной занятости.
In the absence of adult education and training programmes, many older women are unable to develop human capital which could help them adapt to the challenges of work in later life. В отсутствие программ образования и профессиональной подготовки для взрослых многие пожилые женщины не имеют возможностей для личного развития, что могло бы содействовать в адаптации к проблемам трудовой деятельности в пожилом возрасте.
Women represent the majority of people in poverty and do the majority of the world's work. Женщины составляют основную часть населения, живущего в нищете, и осуществляют основную часть трудовой деятельности в мире.
Persons or families in the hardest position socially and economically, i.e. without income from work, pension or property, and without any other income, are entitled to permanent assistance. Лица или семьи, находящиеся в наиболее тяжелом положении в социальном и экономическом плане, т.е. не имеющие доходов от трудовой деятельности, в виде пенсии или от собственности и не располагающие какими-либо другими доходами, имеют право на постоянную помощь.
JS4 recommends that current legislation on paid domestic work be amended, that labour inspections of employers be stepped up and that employers who breach the Labour Code be severely punished. В СП4 рекомендуется внести изменения в действующее законодательство об оплачиваемой работе домашней прислуги, активизировать проверки предоставляемых работодателями условий труда и сурово наказывать работодателей, нарушающих Трудовой кодекс.
The Labour Market Board in its work intermediation activities observes the requirements of the regulation, but the final decision with regard to a job seeker is made by the employer. В свою бытность Совет по вопросам рынка труда в рамках посреднической деятельности, связанной с обеспечением трудовой занятости, руководствовался требованиями данного постановления, но окончательное решение о найме того или иного лица принимается работодателем.
The level and type of education play a big role in women joining the work force while males will participate irrespective of their level of education. Уровень и тип полученного образования во многом определяют принятие женщинами решения о начале трудовой деятельности, чего нельзя сказать о мужчинах, стремящихся работать независимо от уровня образования.
Regardless of the type of work in which they are engaged, all economically active citizens are covered by the system, which provides the following services: Независимо от вида трудовой деятельности все экономически активное население охвачено системой, в рамках которой оказываются следующие услуги:
The article calls upon States parties to provide social allowances and such support services as child care facilities, in order to enable parents to combine family obligations with work responsibilities and participation in public life. Статья призывает государства-участники обеспечивать социальные пособия и дополнительные услуги, в частности услуги учреждений по уходу за детьми, с тем чтобы позволить родителям совмещать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью и участием в общественной жизни.
They use different strategies, such as loans in kind, merchandise (generally food products) or cash loans for groups whose members do different kinds of work. Они используют различные стратегии, такие как товарные займы (как правило, продовольственная продукция) или натуральные ссуды для объединений, члены которых занимаются различными видами трудовой деятельности.
For those in self employed, family employed and community workers Females worked 35 hours as opposed to their male counterparts who work 11, 14 and 13 hours respectively. Женщины, занимающиеся индивидуальной трудовой деятельностью, работающие на семейном предприятии и являющиеся муниципальными работниками, тратили на домашнюю работу по 35 часов в противоположность их коллегам-мужчинам, которые работали по дому 11, 14 и 13 часов соответственно.