Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Work - Трудовой"

Примеры: Work - Трудовой
On one side is the result of too little physical activity in work activities, computer and robotic environment around us, and supply activities Recreation and culture essentially sedentary. С одной стороны, является результатом слишком мало физической активности в трудовой деятельности, компьютерные и роботизированные среды вокруг нас, и снабженческой деятельности Отдых и культура основном сидячий образ жизни.
This decrease can be explained by an improved economic situation during the period under study as well as public policies and actions promoting integration to the world of work. Такое сокращение можно объяснить улучшением экономической ситуации в рассматриваемый период, а также политикой государства и мерами, направленными на поощрение трудовой деятельности.
There were also specific aspects of women's employment that needed to be taken into consideration, such as the fact that the average employed woman in Ireland spent as much as 9 years away from work, usually in connection with bearing and caring for children. Необходимо также учитывать и специфические аспекты трудовой занятости женщин, например тот факт, что в среднем работающие женщины в Ирландии приблизительно в течение девяти лет по найму не трудятся, поскольку, как правило, растят и воспитывают в это время своих детей.
This wage is based primarily on the cost of living, the type of work, the method of remuneration, the production area, and other similar criteria. При установлении размера такой заработной платы в первую очередь учитывается стоимость жизни, характер работы, различные системы вознаграждения, сфера трудовой деятельности и другие аналогичные критерии.
14.24 A major issue in accessing health services for women is the difficulty in harmonizing women's work and family responsibilities with the need for medical attention, whether preventative or curative. 14.24 Одной из основных проблем при оценке оказываемых женщинам медико-санитарных услуг является сложность достижения гармоничного сочетания трудовой деятельности и семейных обязанностей женщин с потребностями в медицинской помощи, как профилактической, так и лечебной.
Niger has ratified a number of international conventions protecting women's rights in the field of work, in particular: Нигер ратифицировал ряд международных конвенций, защищающих права женщин в сфере трудовой деятельности, в том числе:
Millennium Development Goal 8 seeks to develop and implement strategies designed to create decent and productive work for young people and is one of the quick wins for achieving the Goals. Цель 8 Декларации тысячелетия состоит в разработке и осуществлении стратегий, направленных на обеспечение достойной и производительной трудовой деятельности для молодежи, дающих быструю отдачу в плане достижения этих целей.
The only exception is that contained in Labour Relations Act No. 90-11, which differentiates between men and women workers by prohibiting night work for women without special permission from the Labour Inspectorate. Единственное исключение, содержащееся в законе Nº 90-11 и устанавливающее в трудовых отношениях одно различие между работником и работницей, касается запрета привлекать женщин к работам в ночное время, кроме оговоренных трудовой инспекцией случаев.
Kazakh legislation defines issues of legal personality under labour law, the main age requirements for the employment of children, various sorts of protective measures, and restrictions on children's work. Законодательство Республики Казахстан определяет вопросы трудовой правосубъектности, основные возрастные критерии привлечения детей к труду, охранные мероприятия различного плана, ограничения в процессе работы для работающих детей.
These definitions all exclude any person seeking work in a foreign country for the first time without having already concluded a contract of employment with an employer, as well as illegal migrant workers. В целом эти определения исключают, с одной стороны, всякое лицо, которое ищет в иностранном государстве свое первое рабочее место, не заключив предварительно трудовой договор с работодателем, а с другой стороны, нелегальных трудящихся-мигрантов.
Conditions for work and all labor related rights deriving from employment, including equal pay for equal job; в условиях труда и при осуществлении всех трудовых прав, вытекающих из трудовой деятельности, включая равную плату за равный труд;
She asked if certain types of work were considered the exclusive preserve of men, and if women had ever successfully challenged such a contention. Она спрашивает, рассматриваются ли некоторые виды трудовой деятельности в качестве исключительно мужской сферы занятости и выступали ли женщины когда-либо против таких утверждений.
The Labour Code, the Act on Wages and the Act on Salaries establish the right of an employee to wages for work performed. Трудовой кодекс, закон о заработной плате и закон об окладах устанавливают право работника на заработную плату за свою работу.
One of the proposals limits work permits for skilled persons or professionals to four years and for unskilled persons to three years. В соответствии с одним из предложений предполагается ограничить срок действия разрешений на занятие трудовой деятельностью для квалифицированных рабочих или специалистов четырьмя годами, а для неквалифицированных рабочих - тремя31.
The equal treatment of men and women in social protection systems should be ensured and such systems should support a better reconciliation of work and family responsibilities throughout the life cycle. Следует обеспечить равные условия для мужчин и женщин в системах социальной защиты, при этом такие системы должны содействовать улучшению сочетания трудовой деятельности с семейными обязанностями в течение всего жизненного цикла.
In an additional question, the Committee indicated its serious concern about the high unemployment rate among young girls, as the first work experience of a person was crucial to her or his attitude towards employment generally. В дополнительном вопросе Комитет выразил серьезную озабоченность высоким уровнем безработицы среди девушек в связи с тем, что первый трудовой опыт человека имеет особо важное значение для ее или его отношения к вопросу занятости в целом.
Therefore, meeting the new challenges of the modern family requires promoting all of its members through public policies which will facilitate, among other things, a balance between family and work life. Поэтому, решая новые проблемы современной семьи, необходимо добиваться того, чтобы оказывать содействие всем членам семьи путем осуществления общественной политики, которая еще, помимо прочего, будет обеспечивать баланс между семьей и трудовой деятельностью.
Societies in economic decline were plagued by a breakdown of the family, which eroded the work ethic and led to vandalism, juvenile delinquency and drug abuse. В странах, переживающих экономический спад, происходит повсеместное разрушение семьи, что наносит ущерб трудовой этике и ведет к вандализму, малолетней преступности и наркомании.
Although it recognized that the benefit would not raise the ability of eligible women to compete in the labour market, her Government considered it to be justified as a means of enabling women to combine work with raising a family. Признавая, что эта льгота не способствует повышению конкурентоспособности соответствующих категорий женщин на рынке труда, правительство ее страны считает, что с точки зрения совмещения трудовой деятельности и воспитания детей она является благом.
Laws prohibiting or regulating child labour, with variations in the age of employment and the types of work allowed, can be found in all parts of the globe. Законы, запрещающие или регулирующие детский труд с некоторыми различиями в возрастном цензе для найма на работу и разрешенных видах трудовой деятельности, приняты во всех регионах земного шара.
Thus, women's participation in the workforce is characterized by lack of opportunities, inequality with regards to status and salary level, and the dual responsibilities of work and household duties. Таким образом, участие женщин в трудовой деятельности характеризуется ограниченностью возможностей, неравенством в том, что касается положения и заработной платы, и необходимостью сочетать работу по найму с выполнением домашних обязанностей.
The State ensures compliance with the regulations concerning women's work by carrying out periodic inspections in workplaces and thereby determining whether the law is being applied faithfully (Supreme Decree of 17 January 1936). Государство обеспечивает выполнение правовых положений, касающихся трудовой деятельности женщин, периодически осуществляя контроль за деятельностью предприятий и обеспечивая при этом четкое соблюдение указанного закона (декрет Президента Республики от 17 января 1936 года).
Convicts working for the first time have received the right to have their work performed while serving their sentence included in the general qualifying period for receipt of a pension. Впервые работающие осужденные получили право на зачет работы во время отбывания наказания в общий трудовой стаж, необходимый для начисления пенсии.
These pensions are payable to persons performing specific types of work: Пенсии за выслугу лет назначаются в связи с определенными видами трудовой деятельности:
It might well turn out that an approach to employment based on a broader conception of work and work-life will offer the best hope in the future for harmonizing the needs of the individual with those of society. Вполне может оказаться, что подход к проблеме занятости, основанный на более широкой концепции труда и трудовой жизни, станет в будущем самым перспективным способом для согласования потребностей отдельного лица с потребностями общества.