The handbook is meant to assist those men in creating and practicing a working-style that achieves a balance between work and family life. |
Это учебное пособие предназначено в помощь воспитывающим детей мужчинам в создании и использовании таких режимов трудовой деятельности, которые обеспечивают совмещение трудовой деятельности и семейной жизни. |
To assist in reconciling work with family life, the SEP also has the Full-Time School Programme for basic education: in the school year 2010-2011 there were 2,273 schools enrolled in the programme. |
Кроме того, для содействия сочетанию трудовой деятельности и семейной жизни МГО осуществляет Программу школ полного рабочего дня на уровне основной школы. |
With regard to the use of "shift work" and "rota work" in Norwegian working life, in autumn 2007, the Government appointed a Shift Work/Rota Work Committee, which submitted its report to the Minister of Labour and Social Inclusion in October 2008. |
Что касается использования в трудовой деятельности в Норвегии режима работы по сменам и работы по очередности, то осенью 2007 года правительство учредило Комитет по вопросам режимов работы по сменам/по очередности, который представил свой доклад министру труда и социальной интеграции в октябре 2008 года. |
OFSP has also published a manual on poverty among women, work and health, which brings to a conclusion the research done on that topic and reports about links that may exist between women's poverty, work and health. |
Кроме того, ФУОЗ издало пособие по проблемам бедности женщин, трудовой деятельности и охраны здоровья, публикация которого является завершающим этапом научно-исследовательского проекта по этой тематике и в котором приводятся данные о возможной связи между бедностью женщин, трудовой деятельностью и состоянием здоровья. |
The goal of the project is to raise awareness of achievements in family work, to bring skills in family work to light, to evaluate them, and to allow them to be credited in the working and educational world. |
Цель этого проекта состоит в повышении уровня осведомленности о достижениях в домашней работе, распространении информации о навыках домашней работы, их оценке и признании в трудовой и образовательной сферах. |
Support for childcare and transportation may also be included; Work Placement provides wage subsidies or other employment-related costs to private and public sector employers who employ eligible participants; Community Works helps participants gain meaningful work experience, while enhancing community facilities or services. |
Программу "Общественно-полезная деятельность", которая позволяет участникам приобретать существенный трудовой опыт, одновременно укрепляя материальную базу и систему обслуживания общины. |
Similarly, several meetings on the reconciliation of work and family life were organized in June 2012 by the International Center for Work and Family of the IESE Business School of the University of Navarra in Barcelona. |
Аналогичным образом в июне 2012 года Международным центром по вопросам семьи и занятости Школы бизнеса ИЕСЕ Наваррского университета в Барселоне был организован ряд встреч, посвященных проблемам совмещения трудовой деятельности и семейных обязанностей. |
Focusing on the reconciliation of work and family life is also a MLSA campaign "Family and Work Audit". |
Обеспечению согласованности трудовой деятельности и семейной жизни также была посвящена проводившаяся МТСД кампания "Проверка согласованности семейных потребностей и условий труда". |
Currently, refugees with resources and expertise were given self-employment permits to run businesses, while those with special skills were given work permits for employment in various industries. |
В настоящее время беженцам, располагающим средствами и имеющим надлежащую квалификацию, выдаются разрешения на занятие индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельностью, а лицам, имеющим необходимые профессиональные навыки, предоставляется разрешение на трудоустройство в различных отраслях. |
There are also related programmes, including for the rehabilitation of disabled adolescents through work therapy, encouragement of labour activity, vocational training and job placement. |
Осуществляются в этом направлении и другие мероприятия, в том числе по трудовой реабилитации инвалидов-подростков, стимулированию их трудовой активности, по профессиональной подготовке, трудоустройству. |
There were cases in which disrespect for work discipline was specified as the reason for the cancellation of the employment contract in order to hide the true reason for it, pregnancy of an employed woman. |
Имели место случаи, когда вместо подлинной причины расторжения трудового договора, а именно беременности работницы, называлось несоблюдение ею трудовой дисциплины. |
(a) A more refined concept and definition of employment that focuses on work to generate income to serve as a basis for the production of labour force statistics; |
а) доработанная концепция и определение занятости - как приносящего доход вида трудовой деятельности - для подготовки данных статистики рабочей силы; |
Later, New England's economy began to focus on crafts and trade, aided by the Puritan work ethic, in contrast to the Southern colonies which focused on agricultural production while importing finished goods from England. |
Позже, благодаря пуританской трудовой морали, в Новой Англии начали развиваться торговля и ремесла, в отличие от Южных колоний, которые импортировали нужные товары из Англии. |
Since the adoption of General Assembly resolution 54/138, and the most recent report of the Secretary-General on the issue of violence against women migrant workers,1 the subject of migration, and migration for work, has continued to receive attention at national, regional and international levels. |
После принятия резолюции 54/138 и опубликования последнего доклада Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов1 проблема миграции и трудовой миграции продолжала привлекать к себе внимание на национальном, региональном и международном уровнях. |
It was unclear whether it was due to early marriage, or a preference for educating sons instead of daughters, or the need for girls to start work at an early age. |
Неясно, связано ли это с ранними браками, необходимостью раннего начала трудовой жизни или же с тем, что предпочитают отдавать в школу сыновей, а не дочерей. |
Youth Agreements provide comprehensive supports to high-risk youth aged 16-18 and are designed to assist youth in addressing their risk factors and to help them transition to independence, return to school, and/or gain work experience and life skills. |
Эти соглашения направлены на то, чтобы помочь молодым людям выявить и преодолеть факторы риска в их жизни и помочь им стать независимыми, возобновить учебу или приобрести трудовой опыт и базовые практические знания. |
Part-time employees (those who do not work a full working day or week) are granted the same basic leave as full-time employees in the same type of job. |
Работникам, занятым в условиях неполного рабочего времени (неполный рабочий день или неполную рабочую неделю), трудовой отпуск предоставляется такой же продолжительности, как и трудовой отпуск работникам, занятым в условиях полного рабочего времени, в соответствии с выполняемой или занимаемой должностью. |
After six hours of work, they are entitled to a one-hour break, including an uninterrupted span of at least half an hour. Furthermore, they are entitled to an at least 12-hour pause between two working days. |
Воскресный отдых и ежедневные одиннадцатичасовые перерывы в работе должны совмещаться таким образом, чтобы в конце трудовой недели отдых трудящегося составлял 35 часов. |
The Programme, for which a sum of more than 3.1 billion tenge was set aside, was intended to improve the conditions of detention in institutions of the penal correction system, along with facilities and health care, and to make work and other activities available. |
Программа была направлена на улучшение условий содержания лиц в учреждениях уголовно-исполнительной системы, материально-техническое и медицинское обеспечение, обеспечение трудовой занятости и др., в реализацию которой выделено свыше 3,1 млрд.тенге. |
While the contribution of their labour is not accounted for in national accounts, this invisibility of women's work, particularly in the home, has been a concern of women for decades and was one area recognized by Government requiring attention under the Nine Benchmarks. |
Тот факт, что трудовой вклад женщин не учитывается в национальных счетах и женский труд, особенно работа по дому, скрыт от глаз общественности, в течение многих лет вызывал обеспокоенность женщин. |
a "Gateway" period which can last for up to 16 weeks and which aims first to get young people into work. |
предварительный период, который может продолжаться до 16 недель и основная цель которого приобщить молодежь к трудовой деятельности. |
c) Parental childcare allowance: Total cessation of work: 3,039 francs per month. |
При полном прекращении трудовой деятельности - З 039 франков в месяц. |
In the social and humanitarian sphere, active steps will be taken to harmonize social standards and guarantees for work, pension security, the provision of entitlements and the application of labour safety standards. |
В социально-гуманитарной сфере будет активно осуществляться сближение социальных стандартов и гарантий трудовой деятельности, пенсионного обеспечения, предоставления льгот, применения норм безопасности труда. |
In order to support the Plan-Italy 2020, the Italian Government adopted, on April 29, 2010, the National Plan for interventions to promote reconciliation between work and family, by which to allocate 40 million Euros to be distributed among Italian Regions by public notices. |
В целях обеспечения поддержки плана "Италия 2020" 29 апреля 2010 года правительство Италии приняло Национальный план по проведению мероприятий в целях создания благоприятных условий для совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей. |
(a) Carrying out activities aimed at ensuring that the inhabitants of each community are able to achieve a healthy balance between their work and their family life; |
а) осуществлять мероприятия, направленные на обеспечение здорового и сбалансированного сочетания трудовой деятельности и семейной жизни в каждом сообществе; |